作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译To err(犯错误) is human.To blame the other guy is even more

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 14:30:39
英语翻译
To err(犯错误) is human.To blame the other guy is even more human.
Common sense is not all that common.
Why tell the truth when you can come up with a good excuse?
These three popular misquotes are meant to be jokes,and yet they tell us a lot about human nature.To err,or to make mistakes,is indeed a part of being human,but it seems that most people don't want to accept the responsibility for having made a mistake.They naturally look for someone else who could be responsible for the problem.Perhaps it is the natural thing to do.The original quote about human nature went like this:"To err is human,to forgive,divine." This saying mirrors an ideal:people should be forgiving of others' mistakes.Instead,we tend to do the opposite - find someone else to pass the blame on to.However,taking responsibility for something that went wrong is a mark of great maturity.
Common sense is what we call clear thought.Having common sense means having a good general plan that will make things work well,and it also means staying with the plan.Common sense tells you that you take an umbrella out into a rainstorm,but you leave the umbrella home when you hear a weather forecast for sunshine.Common sense does not seem to be common for large organizations,because there are so many things going on that one person cannot be in charge of everything.People say that in a large company,”the right hand does not know what the left hand is doing.”
And what is wrong with a society that thinks that making up a good excuse is like creating a work of art?One of the common problems with making excuses is that people,especially young people,get the idea that it’s okay not to be totally honest all the time.There is a corollary(直接推论)to that:if a good excuse is “good”even if it isn’t honest,then where is the place of the truth?
不要google 等译文!
To err(犯错误) is human.To blame the other guy is even more human.
是人就会犯错误.而责怪别人更是人之所为.
Common sense is not all that common.
常识也并非那么常见.
Why tell the truth when you can come up with a good excuse?
有了好的借口,还说出真相干吗呢?
These three popular misquotes are meant to be jokes,and yet they tell us a lot about human nature.
这三句普遍的悖论本只是让人一笑而过的,但是却透露了很多人的本性.
To err,or to make mistakes,is indeed a part of being human,but it seems that most people don't want to accept the responsibility for having made a mistake.
犯错确实是做人必不可免的事,可是大多数人却不想承担犯错所带来的责任.
They naturally look for someone else who could be responsible for the problem.
很自然地,人人都想找个其它人来扛这个责任.
Perhaps it is the natural thing to do.
也许这也是顺乎其然的事.
The original quote about human nature went like this:"To err is human,to forgive,divine."
最初用来引用人性的话是这样的:“人孰无过,过而能改,善莫大焉.”
This saying mirrors an ideal:people should be forgiving of others' mistakes.Instead,we tend to do the opposite - find someone else to pass the blame on to.However,taking responsibility for something that went wrong is a mark of great maturity.
这句话折射了一种理想的境界,即人们应该宽容对待别人的错误.然而,我们做的往往相反-把责任推搡给其它人.其实,做错了,用于承担,这才是一种成熟的标志.
Common sense is what we call clear thought.Having common sense means having a good general plan that will make things work well,and it also means staying with the plan.
常识就是我们所谓的清楚的理智.拥有常识指的是对把工作做好有个大概的计划,并按计划行事.
Common sense tells you that you take an umbrella out into a rainstorm,but you leave the umbrella home when you hear a weather forecast for sunshine.
常识告诉我们下雨了要带伞,而天气预报晴天时就把伞放在家里.
sense does not seem to be common for large organizations,because there are so many things going on that one person cannot be in charge of everything.People say that in a large company,”the right hand does not know what the left hand is doing.”
然而在大的组织机构里常识却不常见,因为有太多事情了,一个人是无法掌控所有局面的.在大公司的人说:“左手不知道右手在做什么.”
And what is wrong with a society that thinks that making up a good excuse is like creating a work of art?
捏造一个好的借口就像创造一个好的工艺品,这样的社会又有什么错的呢?
One of the common problems with making excuses is that people,especially young people,get the idea that it’s okay not to be totally honest all the time.
编造借口最常见的问题之一就是让人,特别是年青人,以为偶尔说下谎是可以的,不用一直都很诚实.
There is a corollary(直接推论)to that:if a good excuse is “good”even if it isn’t honest,then where is the place of the truth?
有人就很自然得出这样的结论:如果一个编得很巧妙的借口,即使是谎言,也称得上好的话,那还需要真相干吗呢?