英语翻译沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.不要这个,这个是垃圾North country scene:A hun
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 17:59:48
英语翻译
沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.
不要这个,这个是垃圾
North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both side of the at Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance silver snakes
And the highland charge like wax-hued elephants.
Vying with heaven in stature.
On a fine day,the land,
Clad in white,adorned in red,
Crows more enchanting.
This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas!Qin Shihuang and Han Wudi
沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.
不要这个,这个是垃圾
North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both side of the at Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance silver snakes
And the highland charge like wax-hued elephants.
Vying with heaven in stature.
On a fine day,the land,
Clad in white,adorned in red,
Crows more enchanting.
This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas!Qin Shihuang and Han Wudi
Snow 毛泽东《沁园春·雪》一九四六年二月
See what the northern countries show:
1.北国风光,
Hundreds of leagues ice-bound go;
2.千里冰封,
Thousands of leagues flies snow.
3.万里雪飘.
Behold!Within and without the Great Wall The boundless land is clad in white,
4.望长城内外,惟馀莽莽.
And up and down the Yellow River,all The endless waves are lost to sight.
5.大河上下,顿失滔滔.
Mountains like silver serpents dancing,Highlands like waxy elephants advancing,
6.山舞银蛇,原驰蜡象
All try to match the sky in height.
7.欲与天公试比高.
Wait till the day is fine
8.须晴日,
And see the fair bask in sparkling sunshine,What an enchanting sight!
9.看红妆素裹,分外妖娆.
Our motherland so rich in beauty
10.江山如此多娇,
Has made countless heroes vie to pay her their duty.
11.引无数英雄竞折腰.
But alas!Qin Huang and Han Wu In culture not well bred,
12.昔秦皇汉武,略输文采.
And Tang Zong and Song Zu In letters not wide read.
13.唐宗宋祖,稍逊风骚.
And Genghis Khan6,proud son of Heaven for a day,
14.一代天骄,成吉思汗,
Knew only shooting eagles by bending his bows.
15.只识弯弓射大雕.
They have all passed away;
16.俱往矣,
Brilliant heroes are those ,Whom we will see today!
17.数风流人物,还看今朝.
Notes:
1 Author’s note:Highlands of Shaanxi and Shanxi.
2 Qin Huang or Qin Shihuang (259-210 B.C.) was the first emperor of the Qin Dynasty,who had founded a unified empire in 221 B.C.
3 Han Wu or Han Wuti (156-87 B.C.) was the fifth emperor of the Han Dynasty,who had resisted foreign aggression.
4 Tang Zong or Tang Taizong (599-649) was the second emperor of the Tang Ddynasty,who had made China one of the strongest countries in the world.
5 Song Zu or Song Taizu (927-976) was the first emperor of Song Dynasty.
6 Genghis Khan (1162-1227) was the first emperor of the Yuan Dynasty,who had made a western expedition as far as Europe.
See what the northern countries show:
1.北国风光,
Hundreds of leagues ice-bound go;
2.千里冰封,
Thousands of leagues flies snow.
3.万里雪飘.
Behold!Within and without the Great Wall The boundless land is clad in white,
4.望长城内外,惟馀莽莽.
And up and down the Yellow River,all The endless waves are lost to sight.
5.大河上下,顿失滔滔.
Mountains like silver serpents dancing,Highlands like waxy elephants advancing,
6.山舞银蛇,原驰蜡象
All try to match the sky in height.
7.欲与天公试比高.
Wait till the day is fine
8.须晴日,
And see the fair bask in sparkling sunshine,What an enchanting sight!
9.看红妆素裹,分外妖娆.
Our motherland so rich in beauty
10.江山如此多娇,
Has made countless heroes vie to pay her their duty.
11.引无数英雄竞折腰.
But alas!Qin Huang and Han Wu In culture not well bred,
12.昔秦皇汉武,略输文采.
And Tang Zong and Song Zu In letters not wide read.
13.唐宗宋祖,稍逊风骚.
And Genghis Khan6,proud son of Heaven for a day,
14.一代天骄,成吉思汗,
Knew only shooting eagles by bending his bows.
15.只识弯弓射大雕.
They have all passed away;
16.俱往矣,
Brilliant heroes are those ,Whom we will see today!
17.数风流人物,还看今朝.
Notes:
1 Author’s note:Highlands of Shaanxi and Shanxi.
2 Qin Huang or Qin Shihuang (259-210 B.C.) was the first emperor of the Qin Dynasty,who had founded a unified empire in 221 B.C.
3 Han Wu or Han Wuti (156-87 B.C.) was the fifth emperor of the Han Dynasty,who had resisted foreign aggression.
4 Tang Zong or Tang Taizong (599-649) was the second emperor of the Tang Ddynasty,who had made China one of the strongest countries in the world.
5 Song Zu or Song Taizu (927-976) was the first emperor of Song Dynasty.
6 Genghis Khan (1162-1227) was the first emperor of the Yuan Dynasty,who had made a western expedition as far as Europe.
英语翻译沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.不要这个,这个是垃圾North country scene:A hun
英语翻译这好像是一首中文诗的英译版North country scene:A hundred leagues locke
in or from the north of a country这个英文所解释的是哪个英文单词?
英语翻译这个全文的翻译是什么啊,
英语翻译垃圾不要来,是大器晚成的翻译,不要瞎搞,
英语翻译不要翻译机的版本 (逐句翻译就最好了)这个是完整的歌词
英语翻译不要注释,要全文的翻译
英语翻译有意者请登录这个链接帮我翻译一下全文,最好是计算机人员且英语好的.请不要用软件翻译的答案给我,如果是那样我就不会
英语翻译写论文要个外文翻译 这篇挺适合的 不要机器的 有原文译文最好是全文的翻译或者内容一部分的翻译
英语翻译【the special carpenter】求这个的全文翻译,Once,there was a boy cal
英语翻译是其文言文内容的全文翻译~不是这个标题的额~
英语翻译只要字词翻译,不要全文的