作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.The ability to communicate ideas and instruction was a

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 18:51:08
英语翻译
1.The ability to communicate ideas and instruction was all that was necessary for the incredible development of the frontal brain lobe in human beings.这句话应该怎么翻?据句面意思是能力对发展重要,但实际上不是应该大脑的发展对能力重要吗?
2.to solve the day-to-day problems ,the critical problems of their businesses,social and family life老师这句话里面的并列成分分别是哪几个?怎么翻?
你好:为你提供精确解答

1这个句子中的all that=what就简洁多了.

翻译为:交流思想和知识这种能力对人类的额前脑叶惊人的发展是必需的.
其中incredible翻译为【惊人的,难以置信的】
instruction翻译为:【知识,教育,教学】
2这是一个不定式作目的状语.
目的状语是to solve the day-to-day problems,
这不是一个句子,后面是problems 的同位语.
并列成分是做critical problems的限制性定语.分别是businesses, social 和 family life一共三个.
翻译为:
为了解决这些工作中、社会上和家庭生活中尖锐的日常问题.

critical翻译为:【苛刻的,严肃的,严重的,尖锐的】.

谢谢,不懂可追问