作业帮 > 综合 > 作业

请帮我分析一下这几句话

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/14 04:59:03
请帮我分析一下这几句话
1,……,which can best be manifested only in adverse situations.
2,It is,therefore,desirable that the spirit of cooperation and team work should be advocated and valued to develop and improve our society.
请分别翻译之后再讲解一下句子的结构.
又是should,又是be desirable,不嫌重复吗?翻译的时候怎么处理?
1,(XX东西……,)是只有在相反情况下才能最大程度地清楚表明的.
句子结构:省略号后面的是个从句,以which做主语代替前面要形容的那个东西.
2,因此合作精神和团队工作应该在发展和改善我们的社会中被提倡和重视.
句子结构:that引导主语从句,因为主语太长,用it代替,句子原来的结构为:therefore,the spirit of cooperation and team work should be advocated and valued to develop and improve our society is desirable.
补充~~
你说的这两个都是句子不可缺少的成分啊,be desirable是谓语,should做情态动词,你去掉任何一个句子从语法上来讲都不通呀~~
至于翻译,用不着那么死板,相比我前面的翻译,翻译成“因此合作精神和团队工作在发展和改善我们的社会中被提倡和重视是可取的.”大概更好一些吧~~