作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译“Dp”是某个单词的缩写,应该不是太生僻的这句话后面还有一句:disappointing!结合语境,有什么新的见

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/17 07:33:37
英语翻译
“Dp”是某个单词的缩写,应该不是太生僻的
这句话后面还有一句:disappointing!结合语境,有什么新的见解吗?
You have a Dp movere,while you couldn't attain it.
你有强烈的愿望,但却没法实现.
disappointing!
真是扫兴啊.
Dp就是Deep,英语缩写有这种写法,为省时间或其他原因,只写辅音字母.听译的时候我们就都这样,很方便.
movere是拉丁语,但不是动词原形,原型是moveō,第二人称单数变位才得到的movere.
Movere还是个内K的牌子
应该就是这个意思了,楼主希望有别的解释吗?
其实关于movere我觉得很奇怪的一点就是:这是个动词,变位之后也还是动词.如果他是想显示自己的拉丁语多好,应该不会向一个英语水平一般的人说.如果这个说话的人对拉丁语的了解已经深到知道需要变位,而且知道应该变成什么的话,他不会犯把动词当成名词这样的错误.
所以我觉得是拼错了.
得有更多的句子,或者说知道包含这个句子的文章说的是什么才能有新见解,巧妇难为无米之炊,米少了也不行