作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的"生命之液".

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/12 10:03:06
英语翻译
西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的"生命之液".一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢.所以red 使西方人联想到"暴力"和"危险"产生了一种颜色禁忌.美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:"色彩能有力的表达情感……红色被认为是令人激动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义."著名汉学家霍克斯在翻译"红楼梦"时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力"、"流血",所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为The story of the stone.
“红”与其他词搭配一起,不仅派生出很多与客观事物对应的语言意义,而且还深刻地揭示社会,文化内涵.英语中“红”可作抽象化的引申,喻指与红色紧密相连的事物属性概念.
red指狂欢喜庆,但蕴含喧闹意味.
它是由“red carper”这一具体形象来表达它所代表的事物属性“隆重,高贵”.
当然了,也有例外的.语言的共性中又包含着个性.在某些方面,“红”不仅给人以欢乐,反而带给人“忧愁,厌恶,耻辱”.“放荡、淫秽”.
指城里有妓院的地区,是人们不应该去的地方
还有例如running a business in the red表示经营亏本
这个表达方式源自记帐时常用红色来记录亏损额.而在交通用语中,“红灯”是警告的标志,危险的信号,引申到文化语言中,就喻指“危险,必须停止”的意思.
西方文化中的红色(red)是一个贬意相当强的词,是"火"、"血"的联想,它象征着残暴、流血.
“红”的另一种重要象征意义是“革命”,但英语常含贬义.
即使法国作家司汤达笔下的小说《红与黑》,“红”也代表反封建的革命的力量.
英语中有“see red”,等一类短语表示“愤怒、恼火”.这些短语来源于斗牛场上,因为公牛一见红布就狂怒.所以,语言文化中用来隐射人们的情绪,更显风趣.
在英语文化中,它是西方文化中的崇尚色,它是清纯无邪,幸福吉利的象征.a white soul纯洁的心灵.如西方婚礼以白色为主,新娘身穿白色圣洁的婚纱头戴白色面纱,代表爱情的纯洁和婚礼的幸福.white wedding 新娘穿白礼服的婚礼.
不过也有例外,由于语言的不断发展,在现在的许多词语中,white都脱离了它表示的颜色的本义,因此对此类颜色词要多加注意.
有些词组虽有white一词,也可译成“白”,但意义发生了转变.如:white elephant(白象),白象在南亚一些国家被尊为神而不用作役用,试想谁能供养一尊活神呢?因此white elephant意味着“保管起来既费钱又费事的累赘东西” .还有像White House(白宫)则是指美国政府.在英汉经济词汇里如white sale 大减价,white war经济竞争等等.
In the western culture, red mainly refers to the color of blood, and the blood is galloping “fluid of life" in the human body on the views of Westerners. Once the blood is flowing down and the flower of life will fade. So “red” makes the western people associate "violence" and "dangerous and product a kind of taboo color. It’s said in a book called Chromatics, written by Esihaimu, an American scholar, “Color can express emotion…….. Red was considered to be exciting, because it remind us the meaning of fire, blood and revolution”. As Hawkes, the famous sinologist, perceived that in modern English, “red” might be connected to "violence" and "bloodshed" by the readers, then he translated the "红楼梦" (one of the four classic novels of China) into The story of the stone by using the former title of that novel.
"Red" together with other words can not only derived a lot of language significance which correspond with the objective, but also profoundly reveal the connotations of social, political and cultural. In English, "red" could be an abstract extension refers to the attributive concept of things which have closely linked to red.
Red means carnival and celebration, also contains clamour.
The "red carper" is a specific image to express attributive concept like " grand, noble" of its indication
Of course there are the exceptions. Language commonness also includes individuality. In some ways, "red" not only give joy to people, on the contrary, it also means "sad, disgust, shame" "debauchery, obscenity." It refers to the the areas with brothels in the town and the place which people should not go to. And for example, “running a business in the red” means the business operates at a loss. This expression cpmes from the people usually use red pen to note the amount of loss. In terms of traffic, "red light" is a warning sign and danger signal. And then extend this to cultural language it’s a metaphor of "dangerous and must stop".
In western culture the red is a word with a very strong connotation, it’s the association of "fire" and "blood" which symbolizes “brutal” and “bloody.”
Another important symbolic meaning of "red" is "revolution", but often with derogatory in English.
Even the "red" in the title of the novel "Red and Black" written by French writer Stendhalthe refers to the anti-feudal revolutionary force.
"See red" ans a series phrases show "angry, annoyed." These phrases root in the bullring because bulls will burst into a rage when it see the red cloth. Therefore it indicate people's feelings in the language culture which is more humorous.
In English culture, western culture prefer this color, it’s a symbol of pure, innocence and happiness. A white soul means pure soul. Such as most of the wedding in west usually use white as a main colour. The bride wears a white and holy wedding and Veil, on behalf of the purity of love and happiness of marriage. White wedding is the bride's white wedding dress.
But there are also exceptions, because of the continuous development of language. Now white is out of the original meaning of the colour in many words. So we must pay more attention to the color words
Although some of the word phrase include white and could can be translated into the colour white but changes of significance have taken place. Such as: white elephant. It means in God but not useful in a number of South Asia countries. Who wants to support a living God?(这句汉语不对) Therefore white elephant means " the costly and cumbersome burdens." White House refers to the U.S. government. In English-Chinese economic terms, white sale means price decending and white war is economic competition and so on.