作业帮 > 英语 > 作业

这个英语句子该怎么理解呢?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/18 21:57:10
这个英语句子该怎么理解呢?
'For width of imagination' said the novelist Richard Hughes, 'it almost beggars parallel, and it is nearly as remarkable for its vividness and narrative skill which carries the reader on enthralled for page after page.'
这句话从'it almost beggars parallel...' 开始就没看太懂了,笼统的意思是清楚的,希望能把后面这句话解释清楚,包括句子语法结构分析和一些词组搭配上.
ps: 句中的 ‘it’ 指代的应该是"The Lord of the Rings" 这部著作.再此谢谢大家的帮助!
这个句子我翻译过,我的译文是这样的:
它简直无人能及,而且它生动形象的文字与叙事手法也一样卓越非凡,让读者在字里行间沉迷不已.
It(主语) almost beggars(谓语) parallel(宾语),and(并列连词) it(主语) is(系动词) nearly as remarkable(表语) for its vividness and narrative skill(状语) which carries the reader on enthralled for page after page(定语从句).'
beggar parallel:难以有比肩者
carry the reader on:让读者继续
enthralled:过去分词作伴随状语
再问: 最后问一下:为什么 enthralled 后面要用 for ?
再答: for page after pages就是for many pages,这是状语。 enthralled for page after page:沉迷在一页又一页的文字中。