下面的这句话要怎么翻译成英语,求高手指教.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 05:36:07
下面的这句话要怎么翻译成英语,求高手指教.
文化是没有商量余地的,交易达成或达不成,都不会使人们为了商业目的而改变他们的文化,因此对于谈判人员来说,接受存在于他们之间的文化差异并试图去理解它,将是十分有益的.此外,在文化方面,美国是一个不拘礼节的社会,因此,在第一次会面时,美国人就可能直接用名字来称呼他人
文化是没有商量余地的,交易达成或达不成,都不会使人们为了商业目的而改变他们的文化,因此对于谈判人员来说,接受存在于他们之间的文化差异并试图去理解它,将是十分有益的.此外,在文化方面,美国是一个不拘礼节的社会,因此,在第一次会面时,美国人就可能直接用名字来称呼他人
翻译需要把字里行间的意义充分准确的表达出来,不是字词的简单堆砌,楼上两位朋友的“negotiable” 为错用;本人翻译如下,如有不妥请高手和各位老师不吝赐教:
文化是没有商量余地的,交易达成或达不成,都不会使人们为了商业目的而改变他们的文化,因此对于谈判人员来说,接受存在于他们之间的文化差异并试图去理解它,将是十分有益的.此外,在文化方面,美国是一个不拘礼节的社会,因此,在第一次会面时,美国人就可能直接用名字来称呼他人
Culture does not smack of compromise. Whether a transaction is concluded or not, people will not change their culture for the sake of business purposes. So, it is favorable for negotiators to accept the cultural gaps between and try to understand them. In terms of culture, Ameica is a country valuing little formality. As a result, you can call an American his name directly when you meet for the first time.
文化是没有商量余地的,交易达成或达不成,都不会使人们为了商业目的而改变他们的文化,因此对于谈判人员来说,接受存在于他们之间的文化差异并试图去理解它,将是十分有益的.此外,在文化方面,美国是一个不拘礼节的社会,因此,在第一次会面时,美国人就可能直接用名字来称呼他人
Culture does not smack of compromise. Whether a transaction is concluded or not, people will not change their culture for the sake of business purposes. So, it is favorable for negotiators to accept the cultural gaps between and try to understand them. In terms of culture, Ameica is a country valuing little formality. As a result, you can call an American his name directly when you meet for the first time.
下面的这句话要怎么翻译成英语,求高手指教.
“当代中国人的阅读呈现碎片化、猎奇化和去经典化.”这句话怎么翻译成英语?求大神指教,
求英语高手把这句话翻译成中文
哪位英语高手能不能帮我把下面这句话翻译成英语啊?急!跪求! “我想对说我已经爱上你了,你的一...
英语高手请进:请帮我把下面这几句话翻译成地道的英语电影独白,不胜感激.
请各位前辈指教 下面这句话翻成以下的英语是否正确
麻烦哪位高手把下面这句话翻译成英语,谢谢
把下面这句话翻译成英语
下面这句话翻译成英语!
求英语高手把下面这几句中文翻译成英文。。。
我希望有一天可以唱自己的歌.这句话翻译成英文怎么翻?望高人指教.thank.
这句话怎么翻译成英语?求大神!急!