作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译商业广告是商品经济的借助手段,最注重言语的吸引价值和难忘价值,其语言简洁,意义深远,通常以最醒目的叙述格式、最具

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 02:14:01
英语翻译
商业广告是商品经济的借助手段,最注重言语的吸引价值和难忘价值,其语言简洁,意义深远,通常以最醒目的叙述格式、最具说服力的词句,最管用的攻心术,来说服消费者接受产品,以达到旺销效果.因此,商业广告属于“鼓动性言语”.西方有句古语:把东西卖给MAN,即有钱的人(money),有势力的人(authority),和有需要的人(need).有趣的是现在“MAN”更适合于女性消费者.第二期中国妇女地位抽样调查结果表明,有88.7%的女性“完全可以”或“基本可以”自己做主“购买个人的高档商品”.《中国妇女》杂志女性调查中心的专题调查显示,在家庭消费的决策权上,妻子占有明显的优势,在占77.5%的家庭中,妻子至少享有一半的发言权,有些家庭则完全由妻子掌握消费支出.因而,服饰、化妆品等广告特别关注女性群体.分析以女性为对象的语言特点,有助于消费者理解和欣赏英语商业广告.
善用文化心理
语言反映文化,是文化的载体.它反映着一个民族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法生活方式和思维方式.文化的核心是传统的价值观念.不了解一个民族的价值观念,也就不可能理解其行为方式.广告制作人正是利用了这一点,围绕人民的思维方式大做文章,竭力迎合人们的价值观念,以谋取最大的商业利益.
Commercial advertising is by means of commodity economy, to attract the most attention to the value of language and memorable values, their language is simple and far-reaching, often described in the most eye-catching format, the most persuasive words, the most effective psychological techniques, to persuade the consumer to receive products, to achieve sales results. Therefore, the commercial advertising the "call to action words." There is an old western saying: things to sell MAN, that is, wealthy people (money), there are powerful people (authority), and those in need (need). It is interesting to note is "MAN" is more suitable for female consumers. The second phase of the Chinese sample survey of women showed that 88.7% of women "can" or "can" themselves "the purchase of personal high-end merchandise." "Chinese Women" magazine the topic of women's Center survey shows that consumer decision-making power in the family, the wife in a clearly advantageous position, accounting for 77.5% in the family, his wife, at least half of the enjoyment of the right to speak, some families have completely by his wife consumer spending. Thus, clothing, cosmetics and other advertising groups of particular concern to women. Analysis of female-oriented language features to help consumers understand and appreciate the English commercial advertising.