作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译这是两句话,我不是很懂动词te型的用法.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/12 08:46:43
英语翻译
这是两句话,我不是很懂动词te型的用法.
回复 本日流行:这两句话大部分都一样,多了一个“し”.不过“勉强”这个词本来就是个可以变成サ变动词的名词,所以带有动词含义.从这一点讲的话加不加“し”听起来没什么太大的区别.而在日常生活中“勉强に行く”会更常用.简单明了,语法也不错,更符合现在日本年青人的说话习惯.

至于“家に帰る”和“家へ帰る”,前者是最常说的“回家”,而后者多见于认知症(“痴呆”,日本官方从2004年取消了这个词)患者想回家的念头.当事人讲的时候也还是说前者,他们自认为知道家在哪里而实际上却并不是真正知道,所以用后者会更贴切(因为在外人眼里他们想回的是心里面的家而不是实体的家).
再问: 那1)昨天我乘公交车去了图书馆学习。2) 昨天我乘公交去了图书馆学习,然后回家吃饭了。这两句话的正确写法应该是什么,我感觉楼上的几个写法好像都有问题。
再问: 那1)昨天我乘公交车去了图书馆学习。2) 昨天我乘公交去了图书馆学习,然后回家吃饭了。这两句话的正确写法应该是什么,我感觉楼上的几个写法好像都有问题。
再答: 1) 昨日、私はバスに乗って図书馆に行って勉强してきました。 2) 昨日、私はバスに乗って図书馆に行って勉强した後、家に帰って食事をしました。 你说的te型的用法,简单的说就是用来连接两个或两个以上动词/动词短语。这里出现了“乘车”、“去图书馆”和“学习”这三个动词。想要把这些动词写进同一个句子的时候就需要使用te型。当然也不是想接几个动词就行的,尽管语法上没错但不太符合说话习惯。一般来说3,4个就算比较多了。听起来会觉得句子长,很多te。另外,“乘车”(バスに乗る)属于固定用法(交通工具+に乗る),记住就行。 请参考。