作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译只要告诉我那个“隋”要怎么翻译出来可以不累赘就好了!因为后面的古文翻译成英文还要很长,我想找一下有没有简洁又正确

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/10 11:12:05
英语翻译
只要告诉我那个“隋”要怎么翻译出来可以不累赘就好了!因为后面的古文翻译成英文还要很长,我想找一下有没有简洁又正确的翻译方法去翻译“隋”这个年代,
通常翻译为 Sui Dynasty 即可.

And:

诸病源候论
Treatise on the Causes and Manifestations of Diseases

肺虚为微寒所伤则咳嗽
Lung deficiency caused by slight cold brings about cough.
再问: 分开来翻译我当然知道,我只想知道怎么把它们组织起来成一句完整的句子。。。
再答: 你并没有指明要合起来翻译呀。如下:
'Treatise on the Causes and Manifestations of Diseases' of Sui (Dynasty).

如果全部合起来:
“Lung deficiency caused by slight cold brings about cough.”, says 'Treatise on the Causes and Manifestations of Diseases' of Sui (Dynasty).
书名最好用斜体表示,不过百度上体现不出来,所以用引号了。
再问: 好的,谢谢你哦。大神,能不能再问问你,像 明《普济方· 咳嗽门》 这样,要怎么翻译呢?
再答: 简单点:Chapter of Cough, ’PuJi Fang‘
完整点:Chapter of Cough, ‘Prescriptions for Universal Relief‘
你是要写论文的英文摘要吗?很多中医典籍和术语的英译没有严格的标准和界限,而且论文反正基本给教授们看的,如果你担心文章过于冗长,不妨用拼音代替意译的书名。我那时候有相当一批同学是直接上拼音的,反而上口易懂,怎么都不算错的。看你自己倾向哪种了。