英语翻译比如(阿·贝·尼科尔斯)一个点是为了区分姓名 那两个点是为什么呢?是美国的人名翻译成中文名中间加点吗?其他的国家
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/27 17:29:14
英语翻译
比如(阿·贝·尼科尔斯)
一个点是为了区分姓名 那两个点是为什么呢?
是美国的人名翻译成中文名中间加点吗?其他的国家不加点吗?
比如(阿·贝·尼科尔斯)
一个点是为了区分姓名 那两个点是为什么呢?
是美国的人名翻译成中文名中间加点吗?其他的国家不加点吗?
英文区国家人们起名字的方法与中国人不同,中国人的名字是根据汉语的意义来起的,而西方人不是.西方人的名字来源是文化的继承,他们每个名字都有一段历史或者典故,一般是宗教,神话,或是生活积累.很少有创造名字的现象.(我有一个美国朋友,我们认识时我自我介绍,说我的英文叫做“Yellow”,他以为这是我的“nickname(昵称)”,后来他知道这是我的英文名,他和我说,在他们那里“yellow”是黄色,不是名字.)
我以上说的是想告诉你,英语名字是一个个的单词构成的,正因为这样,它是不可以连起来写的,正像我的英文名是“Yellow Hong”,不可以写作“Yellowhong”,所以为了加以区分,并表示中间的停顿,在把英文名翻译成中文时,在中间加上了汉语中的停顿符.
另一个应当注意的是,英文名中,除了姓氏要放在最后外,他们可以在前面任意加上任意多单词的名字,而以第一个为一般的称呼(直接说),姓氏为正式称呼(加Mr,Ms等连用).并不是我们中学课本中的“first name-mid name-family name”规则.(中学课本中有好多理论有问题)
我以上说的是想告诉你,英语名字是一个个的单词构成的,正因为这样,它是不可以连起来写的,正像我的英文名是“Yellow Hong”,不可以写作“Yellowhong”,所以为了加以区分,并表示中间的停顿,在把英文名翻译成中文时,在中间加上了汉语中的停顿符.
另一个应当注意的是,英文名中,除了姓氏要放在最后外,他们可以在前面任意加上任意多单词的名字,而以第一个为一般的称呼(直接说),姓氏为正式称呼(加Mr,Ms等连用).并不是我们中学课本中的“first name-mid name-family name”规则.(中学课本中有好多理论有问题)
英语翻译比如(阿·贝·尼科尔斯)一个点是为了区分姓名 那两个点是为什么呢?是美国的人名翻译成中文名中间加点吗?其他的国家
英文名翻译成中文是中间的“点”怎么打?
英语翻译1.比如美国的Mary翻译成中文是玛丽,能不能翻译成马力?2.能不能翻译成读音一样,字不一样?3.为什么要这样翻
英语翻译我的意思是Jacky翻译成中文名是什么
英语翻译要翻译成英文名的中文名是:李程远
英语翻译这是狮子王里面的一段话来的,为什么翻译成:那你是?剧本翻译成:那你是?为什么这样翻译呢?
英语翻译要的是一个人名 意思就是 把这个翻译成 外国人的名字
英语翻译很多人都认为美国是一个天堂一样的国家,美国人几乎都像天使.翻译成英文
英语翻译中文名翻译成意大利语时是写中文名还是英文名?比如英文名是jiro,中文名是汪东城.翻译成意语后用哪个名字
英语翻译急:有哪位大虾知道为什么"Clarks"翻译成中文名时是“其乐”呢?觉得不和常理,与它的音也不相似,
外国的一些人名地名是依据什么翻译成中文的?比如奥巴马
英语翻译Rachel 是 雷切尔 还是 瑞琪儿?是 一个英文名翻译成中文名 是会有很多个不同的音译的 纠结