作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译某客户合同,还差最后一点点完工,但是我今天有2个客户要接,求大大们帮我翻译最后一部分.我个人认为,此合同是十分不

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/07 08:55:02
英语翻译
某客户合同,还差最后一点点完工,但是我今天有2个客户要接,求大大们帮我翻译最后一部分.
我个人认为,此合同是十分不规范的,MS有很多病句.但是还是要想办法翻译过来,某些问题我做不了主,而做的了主的人看不懂英文= =
In case of delayed realization of payment,the SELLER in the right to demand from the BUYER to pay to the SELLER the penalty at a rate of 0,03 from the sum subject to payment per every day of delay.
If any of such circumstances directly affected the performance of obligations in the period stipulated in the Contract,this time period is extended correspondingly for a period during which such circumstances last.
If these circumstances last more than 3 months,each of the Parties shall be entitled to cancel its performance of obligations under the Contract,and in this case none of the Parties shall be entitled to claim from another Party compensation of losses,excluding reimbursement of the advanced payment for non supplied goods.
The party for which there was impossible an execution of obligations,is obliged immediately,but not later than 10 days from the moment of approach and the discontinuance,in writing to notify other party (side) on approach of circumstances,about prospective validity and the discontinuances of the above-stated circumstances.The facts stated in the notice,should be confirmed with Trading (Commercial and industrial) Chamber either other competent body or the organization of the appropriate country.Not the notice or the delayed notice deprives the party of the right to refer to any above-stated circumstance,as the basis exempting from the responsibility for default of obligations.
10.Other conditions
All the amendments and addenda to the present Contract shall be valid only if made in writing and duly be signed by both parties.
When interpreting the positions of the Contract on basis terms of the goods delivery Rules on terms interpretation developed by the International Chamber of Commerce - “INCOTERMS 2000” shall be applied,excluding the cases when the Contract directly stipulates otherwise.
Each of the Parties acknowledges that,in entering into the present Contract,it does not go beyond the limits of the present Contract and shall follow all the terms stipulated in it.
Any notice or other information necessary under this Contract,given by one party to other party,can be handed it personally or is sent by mail,the telegram or a fax.
The present contract,and also documents it agrees the present contract,sent by fax are valid the original,before reception of originals under condition of observance of obligatory essential elements.
The present Contract is signed in duplicate on one for each party(side),both in English and Russian,and both texts are equally authentic.In case of different interpretations,collisions of other discrepancy of Russian and English of texts of the Contract,the party accept the Russian text of the Contract.
= =大人们,如果是翻译软件可行,我就不会在这里发帖子了。COPY翻译软件的内容,也要先看看通不通顺的啊。请不要copy翻译软件的内容在此,
在实现延迟付款的情况下,在从买受人有权要求支付了0.03率给卖方的金额的罚款由受每延误一天,每支付卖方.
如果这种情况直接影响到任何义务,在合同期间的执行规定,这一段时间相应延长为一期,期间这样的情况下最后一次.
如果这些情况持续超过3个月,每一缔约方应有权取消其按照合同履行义务,并在此缔约方不得将有权要求另一缔约方赔偿案件的损失,不包括偿还预付款不供应的货物.
党对其中有一个是不可能执行的义务,有责任立即,但不得迟于10天,从方法和终止时刻,以书面形式通知另一方(方)对环境的办法,对未来的有效性和discontinuances了上述提到的情况.在通知中所述事实的,应确认交易(商业和工业)商会或其他主管机构或相应的国家机构.不通知或延迟通知剥夺的权利,指任何符合上述情况的缔约国,从违约责任的义务豁免的基础.
10.其他条件
所有修订和增补本合同的有效期只有以书面形式由双方正式签署的.
当解释条款关于交付货物的规则基础上的立场解释合同条款由国际商会发展 - “国际贸易术语2000”应适用,但不包括一宗,合同直接另有规定.
每一方承认,在进入本合同,但没有超出本合同的限制,并应遵守所有的条款中约定.
任何通知或其他资料根据本合同所必需的,由一方给予另一方,can交给它是由个人或邮寄,传真电报或1.
目前的合同,也证明文件,同意本合同,传真件有效的原始,原件接待前根据强制性遵守的基本要素条件.
本合同一式两份签订对每个党(边一),英文和俄文两种,两个文本具有同等效力.在不同的解释,俄罗斯和英国的合同文本等差异碰撞的情况下,党接受俄罗斯的合同文本.
你看是不是这样
英语翻译某客户合同,还差最后一点点完工,但是我今天有2个客户要接,求大大们帮我翻译最后一部分.我个人认为,此合同是十分不 英语翻译现在做国外贸易,客户经常给地合同是英文的,可是我对英语水平不高,有时候找个翻译也来不及,谁能给一个好的办法来解决 英语翻译应客户需求:要我公司的SGS报告是英文版的,但是我却不知道怎么翻译,还请帮忙看看顺便连地址也帮我翻译一下:我公司 求英文高手帮我翻译这句话:“背对客户,也要100%尊重客户. 代理合同我在和客户签合同时,客户签字姓名跟他证件姓名不一样,结果我没发现我上交总部了,现在不受理了,我现在要去总部修改, 求高手帮我翻译一下,英文合同,一句话 英语翻译下面两句话是一个客户发过来购销合同中的,搞的我迷迷糊糊的,感激不尽!The agreement is concl 英语翻译最好在广州的,我司经常有法律合同翻译、买卖合同、采购合同、租凭合同、供应合同、销售合同等等 英语翻译由于和客户是OA30天,所以我需要在合同上加注如果质量等问题不能索赔,客户也接受了这条,英文应该如何说?我是这样 我有一份英文合同需要翻译~ 英语翻译化工方面 请问盐酸有颗粒的吗 我一开始认为是盐酸 想了想盐酸不都是液体的吗 客户说要颗粒的 麻烦高手帮我修改一下,这个合同是考核的合同里面有些错别字,还有些病句,