作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译《论语》中的许多哲理近乎常识,却仍然深沉,世俗中有高远,平凡中见伟大,这就是以孔子为代表的中国文化精神.读《论语

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/26 04:37:22
英语翻译
《论语》中的许多哲理近乎常识,却仍然深沉,世俗中有高远,平凡中见伟大,这就是以孔子为代表的中国文化精神.读《论语》,就好像是穿越千年和孔子对话,让我明白了:要重视个人对家庭、国家、社会和历史的价值!
老子是以“柔”为主的辩证法,孔子则是以“中”为基点,法家和兵家提倡“刚”,这是中国文化的三足.读了《论语》之后,我更欣赏孔子的“中庸”之道和“仁”的精神.正所谓孔曰成仁,孟曰取义,作为儒学经典读物《论语》可谓是把这一精神阐释的淋漓尽致.孔子曾说:“墨家兼爱,是无父也;扬子无我,是无君也,无父无君,是禽兽也”,这句话虽有失偏颇,但是却让我明白了,只有把个人放在社会的伦理体系里面,个人价值才能真正得到体现,个人的人格才能得到彰显.
子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆”,这就是教育我们要在学习生活中吧“学”和“思”结合起来,勤勉治学,才能学有所成.就如后世程子对其的解释:“博学、审问、慎思、明辨、笃行五者,废其一,非学也.”
一部《论语》让我感悟良多,里面的很多道理和精神都值得我们后人的借鉴.尤其是其中的“中庸之道”更是与今天所提倡的和谐社会相契合.儒学的那种品德和功能,是可以成为人们安身立命、精神皈依的归宿的.
논 어 에 나 오 는 많은 철리 에 가 까 운 상식 을 알 고도 깊 세속 중 高远 을 만난 평범 함 속 에 위 대한, 그것 이 은 공자 를 대표 하는 중국 문화 정신 이다.『 논 어 』 를 읽 은 마치 지나가다 천년 과 공자 대화 를 라고 깨달았다 겠 다 개인적인 가계 · 국가 · 사회 와 역 사의 가치!
노자 는 ' 유 ' 위주 였 던 辩证法 공자 뒷산 이 ' 중 '를 기점 으로 法家 과 병가 내세 우 고 말 랑 말 랑 한 것, 이것 이 중국 문 화의 3 족 이다.' 논 어 ' 이후 읽 고 있 어서 더 감상 공 자의 ' 닿 아 길 과 ' 인 '의 정신 이다.이 공 왈 전부 아니면 맹 왈 을 로서 도서 『 논 어 유학 경전 을 내 는 것 이 라 는 자체 정신 상세히 해석하다 살 아 났 다.공자 였 墨家 아비 와 임금 을 없 는 도, 양 쯔 무 르 도 무 군 으로, 이 는 차라리 짐승 ' 이란 말 은 편파 지만 라고 깨달았다 고 비로소 개인 에 초점 을 두 고 사회 윤리 시스템 의 가장 안쪽 으로 개인 가치 는 참된 에 나 타 나 개 인의 인격 얻 을 수 (119.
" 배우 자가 손 에 잡 히 지 않 고 사 는 쯤 장, 사도 하지 않 으며 학칙 을 일찍이 다 는 소리 를 들 을 교육 은 지 학업 에서 시다 ' 학 '과 ' 은정 결합 을 해 야 学有所成 근면 이만 못 하다.후대 에 대한 程子 처 럼 그 는 " 박학하다 과 심문, 신, 책임 있 는 국가 이 며, 5 자 폐 독실하다 하나 는, 비 학 씨 도 " 이라고 말 했 다.
영화 ' 논 어 '나 를 깨 어 나 는 많은 것 을 안 의 많은 도리 와 정신 이 우리 후손 의 귀감 이다.특히 이 중 ' 중 용의 지혜 와 오늘 은 더욱 내세 운 조화 사회 과 맞 물 려 했 다.유학 의 그런 성품 과 기능 을 할 수 있 는 사람들 安身立命, 정신 대화하다 당 연한 귀결 이다.