作业帮 > 综合 > 作业

someone like you 中有句歌词 I hate to turn up out of the blue uni

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/14 02:34:59
someone like you 中有句歌词 I hate to turn up out of the blue uninvited.里面的blue指的是什么意思(蓝色的不用说了)
Blue有忧郁忧伤的意思,这里是说“不请自来的忧愁”或“不期而遇的烦恼”
再问: 那整句怎样翻译合适?
再答: 我不愿,可又被那些不请自来的烦恼困扰。
再问: 不准啊,后来我查了一下,out of the blue是个短语,意思是突然的。给你个苦劳吧
再答: 对,它是有突然的意思,但是你的联系上下文来看,并且它除了有突然的意思还有另外个意思是出乎意料的。有些词有很多个意思不只是一个,所以你得联系一下上下文来看它放在这个句子中到底应该用哪一个意思。而在这个句子中你看如果用突然的这个意思,你觉得翻译得通吗。所以这个句子中我们应该选用出乎意料的这个意思,但是出乎意料在这个句子中还是翻译得不太恰当所以你就得转译一下,所以我们就把它翻译成不请自来的烦恼或者是出乎意料的忧愁等等,这样既不会被背离单词本来的意思也可以翻译的比较恰当。然后你看下网络上的翻译,他们翻译的是我讨厌别的女孩出现在我享受的生活中,那意思也就是说,那些女的出现在她的生活中了所以他感到烦恼,那这个不就是不请自来的烦恼吗。所以建议你在翻译的时候不要总是扣着单词原来的意思不放,你应该学着转一下。
再答:
再答:
再问: 嗯,你说的有理,但我觉得turn up应该说的是她自己吧?
再问: 哎呀,都不知道发出去没有
再问: 大神啊,你看我这样想行不行。out of the blue和uninvited都是形容现在的窘境的。我这样翻译:我讨厌这突如其来的情况。因为既然是未被邀请的(uninvited),肯定是突然的,与out of the blue 有一定的相似处吧,而turn up用来说她“出现”在这种窘况下。
再答: 当然,这样说也很好,很赞同哈