作业帮 > 英语 > 作业

英语问题,请帮帮我我对这句英语很有疑问,不知道怎么翻译,请帮我翻译的网友帮我解析一下.一定要解释一下!The idea

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 18:29:04
英语问题,请帮帮我
我对这句英语很有疑问,不知道怎么翻译,请帮我翻译的网友帮我解析一下.一定要解释一下!
The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville,but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold.
从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能.
off and on是断断续续的意思,an idea come to sb是某人(突然)想到某事,那至于had come to这里用的是过去完成时是因为从后面的句子可以看出,这是一件过去的
情,不是“到今天截止",而是:“到当时的某个时间段截止”,因此,就需要将现在完成时
改成过去完成时.It was not until...that 是一个强调句的固定句型,其中的that不可以换成which.这个句型的意思是“直到...我才...".至于took hold的原形是take hold(确定,固定下来),在这里是“实现”的意思.
再问: 就你了!!!我是吧那个It was not until... that这个固定句型忘了!!!谢谢