英语问题,请帮帮我我对这句英语很有疑问,不知道怎么翻译,请帮我翻译的网友帮我解析一下.一定要解释一下!The idea
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 18:29:04
英语问题,请帮帮我
我对这句英语很有疑问,不知道怎么翻译,请帮我翻译的网友帮我解析一下.一定要解释一下!
The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville,but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold.
我对这句英语很有疑问,不知道怎么翻译,请帮我翻译的网友帮我解析一下.一定要解释一下!
The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville,but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold.
从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能.
off and on是断断续续的意思,an idea come to sb是某人(突然)想到某事,那至于had come to这里用的是过去完成时是因为从后面的句子可以看出,这是一件过去的
情,不是“到今天截止",而是:“到当时的某个时间段截止”,因此,就需要将现在完成时
改成过去完成时.It was not until...that 是一个强调句的固定句型,其中的that不可以换成which.这个句型的意思是“直到...我才...".至于took hold的原形是take hold(确定,固定下来),在这里是“实现”的意思.
再问: 就你了!!!我是吧那个It was not until... that这个固定句型忘了!!!谢谢
off and on是断断续续的意思,an idea come to sb是某人(突然)想到某事,那至于had come to这里用的是过去完成时是因为从后面的句子可以看出,这是一件过去的
情,不是“到今天截止",而是:“到当时的某个时间段截止”,因此,就需要将现在完成时
改成过去完成时.It was not until...that 是一个强调句的固定句型,其中的that不可以换成which.这个句型的意思是“直到...我才...".至于took hold的原形是take hold(确定,固定下来),在这里是“实现”的意思.
再问: 就你了!!!我是吧那个It was not until... that这个固定句型忘了!!!谢谢