作业帮 > 英语 > 作业

请大家帮翻译全文I have to go, my darling. Spring arrives. Life in na

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/06 14:08:13
请大家帮翻译全文
I have to go, my darling. Spring arrives. Life in nature
blooms but breath of love dies. I take a deep inhale,
depressed at the freshness. I have to go.

Darling, too many walls have been built between us. Your
heart is up where I cannot find. I look into your eyes
and see nothing inside. Your smile is no longer here to
shine. When clouds abruptly darken the sky, when turns
suddenly occupy the road, I have to go.

Darling, my shelter shatters. Sunshine glitters on the sea.
Light stings my eyes. Uttering a cry, the sea gull flaps
its wings. My island sways in the wind. The waves run onto
the rocks – crash, boom, bang. When hope turns into foam,
I have to go.

Darling, night no longer lights fire. Access to your voice
ha* **pired. I glare at my phone, catching no trace of your
name. As stars twinkle, magic slides from my hands. It falls
to the ground like china -- crash, boom, bang. When the
pieces could no longer make a whole, I have to go.
It was many and many a year ago, in a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know by the name of Annable Lee:
And this maiden she lived with no other thought than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child, in the kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love, I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven coverted her and me.
And this was the reason that, long ago, in this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling my beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came and bore her away from me,
To shut her up in a sepulcher in this kingdom by the sea.
The angles, not half so happy in heaven, went envying her and me;
Yes!That was the reason (as all men know, in this kingdom by the sea).
That the wind came out of the cloud by night, chilling and killing my Annabel Lee.
But our love was stronger by far than the love of those who were older than we,
Of many far wiser than we; and neither the angles in heaven above,
Nor the demons down under the sea, can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams of the beautiful
Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes of the beautiful Annabel
Lee;
And so all the night-tide,I lie down by the side of my darling-my darling-my
Life and my bride, in the sepulcher there by the sea, in her tomb by the
sounding sea.
我也去了,我的宝贝. 春天来临. 生活在大自然bloomsbutbreathoflovedies. 我深深inhale,depressedatthefreshness. 我很长的路要走. 宝贝,太多的墙壁已建成我们之间. 你的心是在我找不到. 我看看你的眼睛看不见东西. 你的微笑已不再是这里的光芒. 当cloudsabruptlydarkenthesky,whenturnssuddenlyoccupytheroad,我要走. darling,mysheltershatters. 阳光下闪烁的大海. 光刺痛我的眼睛. 哼一哭,海鸥羽翼. myislandswaysinthewind. 海浪跨进rocks-crash,boom,bang. 当希望变成泡沫,我很长的路要走. 宝贝,夜不再是灯火. 进入你的声音房***pired. 我glareatmyphone,catchingnotraceofyourname. 如星光闪亮,神奇的幻灯片,从我手中. 它跌倒在地上,象中国--crash,boom,bang. 当棋子再也无法作出整体来说,我很长的路要走. 这是许多许多年以前,在英国的海面上, 这一位姑娘住着谁你可知道名字安娜贝尔李: 而这少女,她住在没有别的思想比爱与被爱的我. 我是一个孩子,她是一个儿童,在英国的海面上, 但我们喜欢与爱,比爱我和我annabel利; 有爱,wingedseraphs天堂converted她和我. 这是因为,很久以前,在这个王国的海, 有风吹出一片阴霾,chillingmybeautifulannabel利; 使她highbornkinsmencameandboreherawayfromme, 关闭了她在一个坟墓在这个王国的大海. 角度,没有一半那么开心天堂,wentenvyingherandme; 不错! 这是理由(如所有男人都知道,在这个王国的海). 这风登楼云黑夜,心寒,打死我annabel利. 但我们的爱是实力远远超过他的爱情那些年纪都比我们 许多远远比我们明智; 目前,无论是角度在天国以上 也不妖魔定在海上,能 everdissevermysoulfromthesoul的美丽annabel利. forthemoonneverbeamswithoutbringingmedreamsofthebeautifulannabel利; 和星星从未崛起 但我觉得自己的明亮眼睛的美丽annabel利; 所以,所有的夜潮,我躺下了一边,我宝贝--我的宝贝--我的生命和我的新娘,在T 他坟墓上的海,她在墓的测海.