作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!例3:Intel inside英特尔:给电脑一颗奔腾的芯.该广告词

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/20 20:25:05
英语翻译
请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!
例3:Intel inside英特尔:给电脑一颗奔腾的芯.
该广告词在翻泽中可直译为‘内装英特尔”,但是这样翻译可能难以引起中国消费者的关注.为了激发中国消费者的兴趣和购买该产品的欲望,译者灵活地运用创译法,“给电脑一颗奔腾的芯”一语双关,既突出了品牌,又贴切地体现了奔腾微处理器功能和澎湃的驱动力.
A direct translation of this slogan could have been "Loaded with an Intel" or something, but it wouldn't have caught the eyes of the Chinese consumers. In order to arouse the consumers' interest and stimulate their desire to purchase, the translator was talented enough to create that pun in the punch line "Give a Pentium Core/Heart to your Computer". It not only put the Intel brand name right on the center stage, but aptly demonstrated the superb power and functionality behind the Pentium Microprocessor.