作业帮 > 英语 > 作业

求大神翻译,英译汉.用有道的请理好顺序!

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 01:29:21
求大神翻译,英译汉.用有道的请理好顺序!
The 2007 Mid and Long Term Renewable Energy Implementation Plan first
announced the Chinese Government’s plans for developing large-scale wind power
bases, with plans refined further in the March 2008 11th Five-Year Renewable
Energy Development Plan. Plans include the building of seven wind power bases
with a minimum capacity of 10 GW each by 2020. The wind bases are located in
Gansu, Xinjiang, Hebei, Jilin, eastern and western Inner Mongolia and Jiangsu. Few
countries in the world are pursuing wind power development of this scale. In addition,
government-announced plans for large wind bases allow for transmission planning to
occur around these bases and are also designed to promote the development of a local
wind power industry in the surrounding area. This is causing turbine manufacturers to
shift at least portions of their facilities to the region near the base. In addition, several of
the wind base projects have set a specific size for the turbines to be installed there in the
range of 1.5–2 MW.
2007年的《中长期可再生能源实施规划》第一次提出了中国政府发展大规模风力发电站的计划,该规划和其他计划一起在2008年三月被进一步提炼为《“十一五”可再生能源发展规划》.
规划包括到2020年止建造最低发电量在10京瓦的七座风力发电站.
这七个风力发电站分别位于甘肃、新疆、河北、吉林、内蒙古东部和西部以及江苏.
世界上鲜有国家追求如此大规模的风电开发.
此外,政府提出的大风力发电站规划允许在这些风力发电站之间进行传输计划,而且被设计来促进周边地区的当地风力发电产业的发展.
这就导致涡轮机制造商最低限度地将他们的设备向靠近风力发电站的地区转移.
另外,一些风力发电站项目已经为需安装的涡轮机设定了在1.5-2兆瓦之间的具体标准.