作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译关于这个句子,有不少朋友指出这是强调句,意思是一切皆有可能.我想如果把这个句子理解成一般的陈述句呢?翻译成:不可

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/17 23:27:48
英语翻译
关于这个句子,有不少朋友指出这是强调句,意思是一切皆有可能.
我想如果把这个句子理解成一般的陈述句呢?翻译成:不可能的(事)没有任何价值,潜台词是不要把精力放在没有可能的事情上去.如何呢?
或者如果我写成 impossibles are nothing呢?又该如何翻译呢
我想起来我想说什么了
翻译成 不可能就是垃圾/不可能的事就是垃圾/别成天做白日梦,如何呢?
这个句子它比较巧妙,原句是everything is possible,很平淡的一句话,用一下双重否定意思不变,就是nothing is impossible. 好点了,但再用下倒装,impossible is nothing. nothing是小到可以视为不存在,微不足道的事情或东西,比如一句you mean nothing to me. 你对我来说什么都不是...所以我觉得正确的理解方法应该还是"不可能做到的事情的不存在的",换言之,没什么事情是不可能的
如果要说不可能的事情是垃圾的话,跟NOTHING还是有出入,可以说the impossible is worthless是OK的,但因为它不是广告语,所以我觉得特指那些不可能达到的事情要加上冠词THE,明白否?