作业帮 > 英语 > 作业

20篇英语小文及翻译.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/24 09:19:59
20篇英语小文及翻译.
All over Britain on Christmas Day, families can be found sitting around their dining tables enjoying a traditional lunch of roast turkey with all the trimmings — and all, regardless of age, wearing coloured paper hats. It is rumoured that even the Queen wears her paper hat over lunch!
圣诞节当天,全英国的家庭都会坐在餐桌前,吃一顿传统的圣诞大餐,塞满了各种馅料的烤火鸡.无论年龄老幼,所有人都会在头上戴一顶彩色纸做成的纸帽子.据说,就连伊莉莎白女王也会戴纸帽子哦!
So why this quaint tradition? Where do these paper hats come from? The answer is the Christmas Cracker.
那为什么会有这个古怪的传统呢?戴纸帽子的传统来源于哪里?答案就在另一项圣诞传统活动——圣诞拉炮!
A Christmas Cracker is a cardboard paper tube, wrapped in brightly coloured paper and twisted at both ends. There is a banger inside the cracker, two strips of chemically impregnated paper that react with friction so that when the cracker is pulled apart by two people, the cracker makes a bang.
圣诞拉炮是用硬纸板做的纸筒,再用色彩鲜艳的彩纸包裹在外面,两端拧紧.在拉炮里会有一个爆竹,当两个人拉动拉炮两端时,拉炮里的两条浸渍纸就会发生摩擦,发出“嘣”的响声.
Inside the cracker there is a paper crown made from tissue paper, a motto or joke on a slip of paper and a little gift.
拉炮里会装有纸做的皇冠、写在纸上的名言或笑话,还会有一些小礼物.
Christmas crackers are a British tradition dating back to Victorian times when in the early 1850s, London confectioner Tom Smith started adding a motto to his sugared almond bon-bons which he sold wrapped in a twisted paper package.
圣诞拉炮成为英国传统的历史可以追溯到维多利亚时期,约在19世纪50年代早期,伦敦的一个糖果商汤姆-史密斯把写有名言的纸片放在了他售卖的糖果包装里,包装方式就是在糖果外用纸将两头拧紧.
The paper hat was added to the cracker in the early 1900s. The cracker was soon adopted as a traditional festive custom and today virtually every household has at least one box of crackers to pull over Christmas.
到了20世纪初,纸帽子也被放到了圣诞拉炮里.很快,拉炮就成了英国人过圣诞节的传统习俗.现在,所有的英国家庭至少都会准备一盒拉炮留到圣诞节时来拉响.
你是否为你曾经做过的事,或失败的事而对自己耿耿于怀?
每个人都会在某种程度上有过这种经历.然而,如果你想要一种成功而积极的生活,学会释怀过去,不要为已经发生且无法改变的过去而责备自己,这一点是非常必要的.
让我们视过去为一种学习经验,和迈向未来成功的跳板.
Do you condemn yourself for things which you did--or failed to do--in the past? Everyone does this at some point. However, if you want to lead a successful and productive life, it is imperative that you release the past and not blame yourself for events which have already transpired and which cannot be changed.
The successful person takes this approach: Learn from past mistakes and make adjustments in future behavior. The strategy of berating yourself for past conduct solves nothing and only serves to lower your self-esteem. You create a vicious cycle where negative experiences and negative feelings are reinforced, which leads to more negative outcomes and more negative feelings.
If you insist on dwelling in the past, I suggest that you focus on your past successes. Visualizing and thinking about past successes is an excellent way to build confidence and self-esteem. What you think about is what you become. Therefore, when you concentrate on your successes, you help to create future successes.
When you find yourself starting to dwell on past negative experiences, immediately halt and remind yourself: "There is nothing I can do now which will change what happened. I learned a valuable lesson and will act in a more constructive manner next time." Regardless of what you have done--or failed to do--the only sane approach is to accept it and move forward.

你是否为你曾经做过的事,或失败的事而对自己耿耿于怀?每个人都会在某种程度上有过这种经历.然而,如果你想要一种成功而积极的生活,学会释怀过去,不要为已经发生且无法改变的过去而责备自己,这一点是非常必要的.
大凡成功的人都会采取这种作法:从过去的错误中吸取经验教训,并为将来的行为作适当的调整.为过去的行为而责备自己的这种方式并不能解决任何问题,只能挫败你的自尊心.你因此而制造了一个恶性循环,消积的经历和感受并再次被强化,同时导致了更多的恶性结果和消积的情感.
如果你坚持沉湎于过去,我建议你多想想你过去的成功.回忆过去的成功是重建信心和自尊的很好方式.你所想象的也就是你会最终成为的.因此,当你集中精力思考成功时,你也正在创造将来的成功.
当你发现自己开始沉湎于过去的消积经历时,立即停止,并提醒自己:“我现在这么做并不能改变已经发生了的过去.我从过去中收获了宝贵的经验,并将会以更积极地态度去面对人生.”
不管你曾做过什么,有过何失败,唯一理智的方式是接受你的过去,并积极前进.
After Euro 2008, now Austria is preparing to host RoboCup, where 500 robots take to the football field hoping to prove their mettle.
Held annually since 1997, the RoboCup, one of the world's largest demonstrations of robotics, will take place in the southern city of Graz in July 2009, organiser Gerald Steinbauer said.
"Robot-football is more than just entertainment. It is the ideal scenario for developing moving robots in a mobile environment," said Steinbauer, a robotics specialist at Graz Technical University.
The 500 robots will be joined by 2,500 human players, with teams competing in four championships, depending on the size of robot.
A fifth, completely virtual, competition runs alongside the four championships, with two teams of 11 players pitted against each other in a simulator.
A more serious addition to the programme will test the efficiency of robots as potential life-savers in an earthquake scenario, Steinbauer added.
On the sidelines of the tournament, international experts will give public lectures on the latest developments in robotics and artificial intelligence.
There was once a Prince who wished to marry a Princess; but then she must be a
real Princess. He travelled all over the world in hopes of finding such a
lady; but there was always something wrong. Princesses he found in plenty; but
whether they were real Princesses it was impossible for him to decide, for now
one thing, now another, seemed to him not quite right about the ladies. At
last he returned to his palace quite cast down, because he wished so much to
have a real Princess for his wife.
One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain
poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch. All at
once there was heard a violent knocking at the door, and the old King, the
Prince's father, went out himself to open it.
It was a Princess who was standing outside the door. What with the rain and
the wind, she was in a sad condition; the water trickled down from her hair,
and her clothes clung to her body. She said she was a real Princess.
"Ah! we shall soon see that!" thought the old Queen-mother; however, she said
not a word of what she was going to do; but went quietly into the bedroom,
took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the
bedstead. She then laid twenty mattresses one upon another over the three
peas, and put twenty feather beds over the mattresses.
Upon this bed the Princess was to pass the night.
The next morning she was asked how she had slept. "Oh, very badly indeed!" she
replied. "I have scarcely closed my eyes the whole night through. I do not
know what was in my bed, but I had something hard under me, and am all over
black and blue. It has hurt me so much!"
Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been
able to feel the three little peas through the twenty mattresses and twenty
feather beds. None but a real Princess could have had such a delicate sense of
feeling.
The Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had
found a real Princess. The three peas were however put into the cabinet of
curiosities, where they are still to be seen, provided they are not lost.
Wasn't this a lady of real delicacy?
真正的公主
从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须是一位真正的公主.
  他走遍了全世界,想要寻到这样的一位公主.可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍.公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主.她们总是有些地方不大对头.
  结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主.
  有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨.天空在掣电,在打雷,在下着大雨.这真有点使人害怕!
  这时,有人在敲门,老国王就走过去开门.
  站在城外的是一位公主.可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来.
  她说她是一个真正的公主.
  “是的,这点我们马上就可以考查出来.”老皇后心里想,可是她什么也没说.她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆.于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上.随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被.
  这位公主夜里就睡在这些东西上面.
  早晨大家问她昨晚睡得怎样.
  “啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没合上眼!天晓得我床上有件什么东西?我睡到一块很硬的东西上面,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”
  现在大家就看出来了.她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来.除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的.
  因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主.这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢.

继2008年“欧洲杯”之后,目前奥地利又在筹办明年的“机器人世界杯”(RoboCup),届时将有500个机器人齐聚绿茵场一展球技.
据组织者格劳德•斯坦鲍尔介绍,明年的机器人世界杯赛将于7月份在奥地利南部城市格拉茨举行.一年一度的“机器人世界杯”从1997年起开始举办,是世界上规模最大的机器人技术展示活动之一.
格拉茨科技大学的机器人技术专家斯坦鲍尔说:“机器人足球不仅是一种娱乐,它是在动态环境中研发可移动机器人的最理想场景.”
届时,500个机器人将配备2500名真人球员分组竞技,依机器人体积的大小,将分为四组角逐冠军.
而同时进行的第五组比赛则是完全虚拟的,两支各有11名球员的球队将在一个模拟器中竞技.
斯坦鲍尔说,此外,比赛中还将增加一个更为重要的环节,用以检测机器人在地震环境中的救援效率.
除正式比赛外,国际专家还将就机器人及人工智能技术的最新发展做系列讲座