作业帮 > 英语 > 作业

请帮忙分析一下这个句子尤其是后半句,make of 在这里究竟是什么意思,it在这里起什么作用?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 12:07:53
请帮忙分析一下这个句子尤其是后半句,make of 在这里究竟是什么意思,it在这里起什么作用?
But in essence the tower inspires simplyby being there--a blank canvas forvisitors to make of it what they will.
Make of 有”将某物发展为“的意思.
His father made a teacher of him.
他父亲将他培养成了教师.
a blank canvas for visitors to make of it what they will.
it 在这里代指 a blank canvas
to make of it what they will 就是”把它发展成 What they will“的意思.
那么就是让Visitor自由发挥创作的意思.
前面半句主干:
The tower inpires.
But in essence 连词 + 副词,两者都是修饰全句.
主谓部分不讲,就是前面主干.
simply by being there 副词 + 介词短语,两者都是修饰动词 inspire 的.
翻译:但是,实际上这座塔立在那里,就足以让人感动.
by being there 翻译成”立在那里“
simply 翻译成 ”足以“
两句联系起来,为什么破折号之后说 The tower 是一个 Blank canvas
Blank Canvas 空白的画布.就是给人创作的.
前面 The tower 已经在 inspire people 了,因此人们就会有各种各样的、what they will的看法.因此就是”空白的画布“,而不是“色彩缤纷的画布”或者是任何一种已经定义、已经有固定解释的东西.
综上所述,
但是,实际上这座塔立在那里,就足以让人心生感想:每个人都能对这座塔自由地发表看法.
后半句更有文学色彩的翻译:这座塔就像一块空白的画布,每个人在上面都能随心所欲而画.(意思就是可以自由地、不受拘束地产生对这座塔的看法).