作业帮 > 英语 > 作业

英语句子里出现of等一系列介词,介词后面的单词被译成中文后,应放在句子的那个位置?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 09:14:59
英语句子里出现of等一系列介词,介词后面的单词被译成中文后,应放在句子的那个位置?
英语句子里出现of等一系列介词,介词后面的单词被译成中文后,应放在中文句子的哪个位置才能组成一句完整的中文句子?例如:She let out a little cry of pain.翻译中文:她小声哭疼痛···这个疼痛(pain)应放在中文翻译的哪个地方才能使句子更加通顺?
因为疼痛,她小声哭了出来.
其实把意思表达清楚了就可以了,不一定要去纠结那么多啊.
再问: 那照您这么说,英语岂不是很随随便便,无规律可言??
再答: 呵呵 那你就逐字翻译?那翻译出来别人听的懂啊。 她小声哭疼痛?? 那像经典的翻译:I love you more than i can say.按你的翻译是:我爱你胜于我能说的?这样就传神了吗? 请记住,英语跟中文并不是一个语系的,表达习惯和思维都不一样。