作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译It is a good lesson---though it may often be a hard one-

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 13:19:57
英语翻译
It is a good lesson---though it may often be a hard one---for a man who has dreamed of literary fame,and of making for himself a rank among the world's dignitaries by such means,to step aside out of the narrow circle in which his claims are recognized,and to find how utterly devoid of significance ,beyond that circle,is all that he achieves,and all he aims at.
一楼,如果猜的不错的话,你句子都没读完就把它交给某网站的机器翻译里去了。
二楼,似乎比一楼的更通顺。
三楼、四楼、虽然两位对句子的误解和曲解多过理解,但依然感谢你们拔刀相助。
首先中心词的意思一定要知道:a good lesson 不是很好的一课,而是【一个教训】
俗话说的给你点颜色看看其实英语中相应的说法就是:I'll give you a good lesson.
看句子:
框架:
it is ...for sb.to do sth.
进一步有:
It is a good lesson for a man (who...) to step...and to find how...is all...
It is a good lesson[---though it may often be a hard one---][1]*for a man [who has dreamed of literary fame,and of making for himself a rank among the world's dignitaries by such means,][2]* to step aside out of the narrow circle [in which his claims are recognized][3]*,and to find how utterly devoid of significance [,beyond that circle,][4]* is [all that he achieves,and all he aims at.][5]*
[1]插入语不影响成分可以无视
[2]大定语从句修饰man
[3]定语从句修饰circle
[4]介词短语作状语,两个逗号很讨厌,无视.
[5]这是一个名次结构 两个all后面都是定语从句(后一个省略了that).其实也可以写为:[what he achieves,and what he aims at.] 他所收获的以及他企图得到的一切.
说对于这样一个人来说,这是一个good lesson.
下面看修饰成分:
A.定语从句2,who has dreamed 后面是并列(递进关系)结构 of...and of...:
who has dreamed [of literary fame,] and [of making for himself a rank among the world's dignitaries by such means]
说这个人他一直梦想着自己享有盛名,并通过这样的方式来跻身于世界名族.短语[make for],向…前进.
B.定语从句完,to不定式是形式主语.仍然有两个to的并列结构:[to step aside] and [to find how];
其中前一个:
[step aside]让到一边、走开、让位.
[narrow circle]指一个人交际不广,直译即可:“狭窄的圈子”么.这个圈子里his claims are recognized,于是知道这个圈子应该不是交际人脉而是属于其“文艺界”(受众面不广)这类说法.
后一个为:to find how devoid is [all that...] 发现毫无意义.如何毫无意义呢?beyond that circle在圈子以外.在这个圈子以外他所得到的与想要的一切都没有意义.
(有一点:其实发现最后一个how...is ...这个结构其实不是很严谨,因为没有用陈述语序把is放在all that...后面.但是由于这个小结构的逻辑主语是两个名词从句比较长,陈述语序会造成头重脚轻,所以此情况下其实不必过于讲究这一点,个人觉得无可厚非;相反,倒是这样用了倒装语序后读起来很自然舒服.)
全句翻译:
对于一个幻想享誉文坛并藉此进入上流社会的人来说,走出自己那个领域看看,会发现自己只不过在自己那个圈子里混得还算不错,而出了这个圈子他的所有成就及目标都一文不值.而这对其倒是一个很好的教训——尽管其过程中吃了不少苦头.