英语翻译live to be 不是活到的...
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/11 17:47:01
英语翻译
live to be 不是活到的...
live to be 不是活到的...
“我要做”这个翻译也是意译,两句中的live to be其实都不能算作一个词组,就是一种live的用法而已,英语课里老是说动词加不定式的是动词短语,让学生把这些用法的某种含义都死记硬背下来,导致背了换一种语境就看不懂了.live这里是不及物动词,后面加不定式.拆开来看,live用现在时,be后面是状态.这里可以翻译作“我活着,就是为了掌控生活(成为生活的掌控者)”.翻译成活到多少岁的时候主语大多是第三人称泛指.如果把主语换成你我他或者具体的某人,翻译一样是“某人要活到xx岁”.这其实是语感问题.
英语翻译live to be 不是活到的...
live to和live to be的区别是什么?
英语中“活到.”是live to be,to 是介词还是动词不定式?
活到200岁为什么用英语说是live to be 200 years old,而不是live till 200 year
活到200岁是不是有live to be或do200 years 两种
be managed to live
live to be 用法
live to be 意思
英语翻译这首歌的歌词如下:You could be my unintendedChoice to live my lif
live to=live to be
英语翻译could live to be 150应该是这样
live to和live to be的区别?最好有句子