帮我检查一下这段英文有没有语法或者是拼写的错误.谢谢各位了.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 16:42:12
帮我检查一下这段英文有没有语法或者是拼写的错误.谢谢各位了.
Lao zi, who Dan, life is not known, the legend of Lee ears, late Spring and Autumn Chu, the founder of the Taoist school of thought. He stressed that everything should be in harmony with nature by doing nothing to promote clean, and few desires content; ideas on the political “rule by doing nothing.” He also simple dialectics thinking that everything is in the non-stop campaign, whether or not the ease, high or low, good and bad fortune are interdependentconstantly transformed.
劳资,名聃,生平不详,传说姓李名耳,春秋晚楚国人,道家学派的创始人。他强调一切要顺应自然,提倡清净无为,知足寡欲;政治上主张“无畏而治”。他还有朴素的辨证法思想,认为一切都在不停运动,有无难易,贵贱,祸福都是相互依存的,不断转化的。名言“祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏。”正是这一思想的体现。
中文。帮我帮我帮我啊。 在线等!
Lao zi, who Dan, life is not known, the legend of Lee ears, late Spring and Autumn Chu, the founder of the Taoist school of thought. He stressed that everything should be in harmony with nature by doing nothing to promote clean, and few desires content; ideas on the political “rule by doing nothing.” He also simple dialectics thinking that everything is in the non-stop campaign, whether or not the ease, high or low, good and bad fortune are interdependentconstantly transformed.
劳资,名聃,生平不详,传说姓李名耳,春秋晚楚国人,道家学派的创始人。他强调一切要顺应自然,提倡清净无为,知足寡欲;政治上主张“无畏而治”。他还有朴素的辨证法思想,认为一切都在不停运动,有无难易,贵贱,祸福都是相互依存的,不断转化的。名言“祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏。”正是这一思想的体现。
中文。帮我帮我帮我啊。 在线等!
机译的吧?问题蛮多哩,不好猜测原意.
不如把中文原文贴上来,应该有许多人都能帮你译的.
-------------------------------
劳资,名聃,生平不详,传说姓李名耳,春秋晚楚国人,道家学派的创始人.
Lao zi,named Dan,birth and death dates unknown,is said to be a resident of Kingdom Chu in China's Spring and Autumn period with Li as last name and Er as first name,and is regarded as the founder of Taoism.
他强调一切要顺应自然,提倡清净无为,知足寡欲;政治上主张“无为而治”.
He emphasizes that everything must follow the rules of nature,and advocates the idea of being "simple,clean,non-acting",being content with whatever one has.Politically he embraces the idea of "governing by doing nothing (or governing with no forcing)".
他还有朴素的辨证法思想,认为一切都在不停运动,有无难易,贵贱,祸福都是相互依存的,不断转化的.
He also expresses the simple ideas of dialectics,believing everything is constantly moving - having and having-not,difficulty and easiness,nobleness and ignobleness,disaster and bless are all mutally dependent and interchanging.
名言“祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏.”正是这一思想的体现.
His famous quote "Disasters,are where the blessings are hiding; blessings,are where disasters are lying." is an example of this idea.
老子的学说中的相关语言,如:“清净无为”,“祸福相倚”等,应该有更专业更精确的翻译.这里我主要是根据自己的理解译的.仅供参考哈.
不如把中文原文贴上来,应该有许多人都能帮你译的.
-------------------------------
劳资,名聃,生平不详,传说姓李名耳,春秋晚楚国人,道家学派的创始人.
Lao zi,named Dan,birth and death dates unknown,is said to be a resident of Kingdom Chu in China's Spring and Autumn period with Li as last name and Er as first name,and is regarded as the founder of Taoism.
他强调一切要顺应自然,提倡清净无为,知足寡欲;政治上主张“无为而治”.
He emphasizes that everything must follow the rules of nature,and advocates the idea of being "simple,clean,non-acting",being content with whatever one has.Politically he embraces the idea of "governing by doing nothing (or governing with no forcing)".
他还有朴素的辨证法思想,认为一切都在不停运动,有无难易,贵贱,祸福都是相互依存的,不断转化的.
He also expresses the simple ideas of dialectics,believing everything is constantly moving - having and having-not,difficulty and easiness,nobleness and ignobleness,disaster and bless are all mutally dependent and interchanging.
名言“祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏.”正是这一思想的体现.
His famous quote "Disasters,are where the blessings are hiding; blessings,are where disasters are lying." is an example of this idea.
老子的学说中的相关语言,如:“清净无为”,“祸福相倚”等,应该有更专业更精确的翻译.这里我主要是根据自己的理解译的.仅供参考哈.
帮我检查一下这段英文有没有语法或者是拼写的错误.谢谢各位了.
麻烦帮我检查一下,这些英文句子有没有语法或者拼写错误.
求英语高手帮我检查一下有没有语法和拼写的错误
帮我检查一下语法有没有错误
请各位英文大侠来帮我看看这段英文有没有语法上的错误,
请学霸帮忙检查一下有没有语法或者拼写上的错误.
帮我改一篇英语作文,就是检查一下有没有语法,拼写,时态之类的错误.满意加分
英语好的进来帮帮忙麻烦帮我翻译这段,看一下语法有没有错误,可不可以翻译过来?谢谢各位了. I like money.Be
检查一下这段英文有没有错误
检查一下我的语法有没有错误……谢谢了
帮我看看这句英文有没有语法或拼写的错误,顺便翻译一下.
帮忙检查一下这段英文有没有语法错误和单词拼写错误(英文)!