作业帮 > 语文 > 作业

谁能帮我翻译 文言文《通州海门兴利记》

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/04 23:50:21
谁能帮我翻译 文言文《通州海门兴利记》
【注释】
1、馌(yè):给在田间劳动的农夫送饭.
2、田畯(jùn):监督农奴劳动的农官.
3、垫于海:陆地下陷,被海水淹没.垫,本义下陷;淹没.于,被.
4、呻吟:因忧劳苦痛而嗟叹.亦指嗟叹声.
5、相属:相继;相接.
6、少焉:一会儿;不久.
7、蹶蹶:疾行貌.
8、创残:伤残.
9、穷敝:穷弊.疲敝困竭.
10、知方:知礼法.语本《论语·先进》:“可使有勇,且知方也.”刘宝楠正义引郑玄曰:“方,礼法也.”
【译文】
我在《诗经·豳风》中读到:“妻子和孩子给在南边田里劳动的农人送饭,监督农活的田官非常高兴.”唉!豳国的老百姓带领他的家人合力来听从官吏的(安排),官吏又能根据民意来帮助百姓,这是多么好的事情啊!喜悦不是从外部来的,而是人内心本来就是这样的.(所以我)既感慨豳国的官吏能管理好老百姓,又想到他们的国君对待官吏的(做法),看来也(都)是(因为他们)做好事情的心愿是发自至诚之心啊,(这)大概不仅仅是靠法律制度来控制的啊.用赏罚来管理天下百姓,因而先王的旧制遭到废弃.如果在这里有士人,能够要求自己像豳国的官吏那样,而不是苛求老百姓,(这)难道不就是所说的有大志的人吗?
据我所知,吴兴人沈兴宗先生治理海门的政策,就可以说是有大志的人啊.他先是在北海修筑了七十里的大堤来消除水患,然后又大规模疏通河道,引江南的水,来灌溉义宁等地几个乡的农田.当这个时侯,陆地下陷,老百姓被海水淹没,忧劳苦痛的嗟叹声随处可闻,沈兴宗到任以后,放宽政策不苛求百姓,来集结流亡逃难的百姓.不久以后,诱使百姓来做事,老百姓没有不急忙忙不顾疲劳赶来的.由此看来,如果真的爱护老百姓,想对老百姓有利,即使是伤残、困敝之人,也可以勉强使用,何况是身强力足的人呢?沈兴宗好学又懂礼法,让他完全发挥所学,他会有更大的作为的,在这里怎么可以让我们的沈先生完全发挥他的才能呢,(当然),这也可以来看他的大志啊.而有评论的人认为治理好一个小县城不值得书写,(可是)现在天下的小县城多了,那些能有遗留给后世百姓的功绩而且无愧于豳国官吏的官吏,真的很多吗?不多啊,(所以)我不想让他的事迹不能流传.至和元年六月六日,临川人王安石记.