作业帮 > 英语 > 作业

用心仔细回答者采纳I've come to bow my head.And take your love on my h

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 23:47:25
用心仔细回答者采纳
I've come to bow my head.
And take your love on my head.
If you didn't allow me.
I'd displant the canes and take the sugar.
She’s everywhere sitting visible.
Where should I look at.
She's the one capturing the city of heart.
where should I travel.
这怎么是歌词的感觉啊,我尽量意译吧
我早已埋着头,将你的爱戴在头上
如果你不让,我只好移走藤条,拿走糖果
她坐在任何可以被看到的地方,我应该向那里看
她是抓住心的城市的那个人,我应该去那个城市
(说好的意译呢,完全就是直译啊),好吧,这种像歌词的东西就是难翻译
只是第二代文艺版意译:
我早已低下头,等待你爱的降临
如果你不愿意,我只好带走那些藤条和糖果
她坐在哪都可以被看到,我应该看看那个地方
她是填满我心房的人,我应该游览那个地方
再问: 我只好带走那些藤条和糖果 :很奇怪呀,有没有其他解释
再答: cane sugar 是蔗糖,甘蔗的意思
但是分开看把cane是拐杖、藤, suger是糖,displant是移栽

canesugar也没有什么其他代表的意思,可能前文提到了什么吧,或是有什么风俗之类的