作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译He was carried away by emotion.He tried hard to hold the

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/07 16:34:43
英语翻译
He was carried away by emotion.He tried hard to hold these emotions inside for fear that he might be scolded for making a noise.
The wolf stood still,ignoring the teenager as the flipped the safety off on his shotgun.
There was a heavy jolt against his shoulder,and he lost his hearing for a grief moment.
还有He hesitated at the sound of this wailing.
With the sun bending in the west dusk falling,the wilderness turned to gloom.
原文第二句是the boy flipped the safety off on his shotgun吧.
原文应该写的很美,我试着帮你翻译下吧.
1.他如一叶小舟随情绪之波漂流,却又试图掌航,唯恐因发出声音而受到责备.(刚才把for看成or了,)
(for fear that 担心,害怕)
2.尽管青年拉上了猎枪的保险丝,狼依然静静的站着,纹丝不动.
(这里safety是指枪的保险丝)
3.他的肩膀猛然抖动,接着,一阵剧痛之后他昏了过去.
(这里的against用得很好,由此可以推出他应该是被狼袭击吧,要是能看看上下文就好.)
问题补充:
听到哀嚎声,他开始犹豫起来.
夕阳渐下,暮色渐临.荒野开始被黑暗笼罩.
若有不当之处请指教.以后有翻译问题,请多指教!
再问: 第一句hold inside for怎么讲? 还有第三句,我觉得应该是枪声太大使他失去听觉. 谢谢了 PS原文标题是Widerness under the moon
再答: hold inside/ for(不是固定短语) hold emotions inside指不宣泄情绪 for fear that引导后面的从句 第三句也有可能是枪的后座力造成了振动 jolt是指a sudden rough movement,所以应该不是指声音。