作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这是驻萨摩亚中国大使馆出的证明,上面这句英文在remark一栏的,前面就是一些shares acquired与s

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/26 13:09:21
英语翻译
这是驻萨摩亚中国大使馆出的证明,上面这句英文在remark一栏的,前面就是一些shares acquired与shares transferred 的data。remarks一样就写的这句:transferred to prosper zone limited,这怎么翻译都感觉不对。
转交到限定的繁华地区(不知道前后文的字面意思)
再问: but后面还跟着一个limited。。在这句中需要翻译进去吗?
再答: 已经翻译进去了啊!limited——限定的、指定的 也可以翻译成:转移到限定(或者是“有限的”)繁华区域。
再问: 转移到限定的繁华区,这句我觉得蛮适合的。谢谢 还有这句Offshore Chambers,P.O.Box217,Apia,Samoa,这句地址缩写蛮多,有见过吗?
再答: P.O.Box217应该是个地名缩写,需要了解具体情况的人才能知道。这句就是萨摩亚首都阿皮亚一个靠海的房间
再问: 我查了半天,原来都是地名: 我刚这样翻译的:萨摩亚国阿皮亚钱伯斯217号专用信箱(境外) 原来在国外都是专用信箱的,还是很谢谢你... 还有上面这句transferred to prosper zone limited,在这里LIMITED在翻译成"有限公司"不能翻译成受限的...,所以prosper zone应该是公司的名称,意思是:转让给**有限公司.....太费力了。。。
再答: 你说的我都知道,但是公司名称的单词第一个字母要大写。而且有限公司应该是Corporation Limited. 缩写是“co., ltd” 如果这个是转交给XX有限公司的,你这个问题还真无奈啊…… PS:单从你的两个问题来看,我的回答并没有错。