作业帮 > 综合 > 作业

请问《浮士德》这一段怎么译啊?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/14 09:02:45
请问《浮士德》这一段怎么译啊?
Nicht allein!- wo du auch weilest,
Denn wir glauben dich zu kennen;
Ach!wenn du dem Tag enteilest,
Wird kein Herz von dir sich trennen.
Wüßten wir doch kaum zu klagen,
Neidend singen wir dein Los:
Dir in klar- und trüben Tagen
Lied und Mut war schön und groß.
Ach!zum Erdenglück geboren,
Hoher Ahnen,großer Kraft,
Leider früh dir selbst verloren,
Jugendblüte weggerafft!
Scharfer Blick,die Welt zu schauen,
Mitsinn jedem Herzensdrang,
Liebesglut der besten Frauen
Und ein eigenster Gesang.
Doch du ranntest unaufhaltsam
Frei ins willenlose Netz,
So entzweitest du gewaltsam
dich mit Sitte,mit Gesetz;
Doch zuletzt das höchste Sinnen
Gab dem reinen Mut Gewicht,
Wolltest Herrliches gewinnen,
Aber es gelang dir nicht.
Wem gelingt es?- Trübe Frage,
Der das Schicksal sich vermummt,
Wenn am unglückseligsten Tage
Blutend alles Volk verstummt.
Doch erfrischet neue Lieder,
Steht nicht länger tief gebeugt:
Denn der Boden zeugt sie wieder,
Wie von je er sie gezeugt.
Nicht allein! - wo du auch weilest,
不会孤单!- 不论你在何处
Denn wir glauben dich zu kennen;
因为我们总会认识你
Ach! wenn du dem Tag enteilest,
哦!即便你辞世匆匆而去
Wird kein Herz von dir sich trennen.
谁的心也不会同你分离
Wüßten wir doch kaum zu klagen,
我们几乎都不知如何悲戚
Neidend singen wir dein Los:
我们歆慕地歌唱你的命运
Dir in klar- und trüben Tagen
不论天阴天晴你的歌词
Lied und Mut war schön und groß.
和豪气总是优美而雄浑
Ach! zum Erdenglück geboren,
哦!你生来就享受人间幸福
Hoher Ahnen, großer Kraft,
有高贵的祖先 伟大的力量
Leider früh dir selbst verloren,
只可惜早已陷入迷惘
Jugendblüte weggerafft!
青春年华竟被夺去!
Scharfer Blick, die Welt zu schauen,
把世界看透的一双锐眼
Mitsinn jedem Herzensdrang,
与一切心跳保持同步
Liebesglut der besten Frauen
对美妇人都能够爱怜
Und ein eigenster Gesang.
还唱一首最别致的歌曲
Doch du ranntest unaufhaltsam
可你不可以阻挡地奔跑
Frei ins willenlose Netz,
跑进了身不由己的罗网
So entzweitest du gewaltsam
于是你不得不粗暴
dich mit Sitte, mit Gesetz;
违背法度,违背风尚
Doch zuletzt das höchste Sinnen
最后会有凌云的壮志
Gab dem reinen Mut Gewicht,
才重视纯粹的胆量
Wolltest Herrliches gewinnen,
你想成就辉煌业绩
Aber es gelang dir nicht.
终于未能够如愿以偿
Wem gelingt es? - Trübe Frage,
谁能够如愿以偿?- 此问伤心难言
Der das Schicksal sich vermummt,
命运不得不装聋作哑
Wenn am unglückseligsten Tage
在最不幸的那天里
Blutend alles Volk verstummt.
全民流血而不讲话
Doch erfrischet neue Lieder,
但是请唱起新的歌曲
Steht nicht länger tief gebeugt:
别再垂首而沮丧
Denn der Boden zeugt sie wieder,
因为大地还会把他们生出来
Wie von je er sie gezeugt.
正如它历来所生一样
建议楼主买本中文版的对照着看吧.