作业帮 > 英语 > 作业

revenge is a dish best served cold revenge is a dish (that i

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 12:31:20
revenge is a dish best served cold revenge is a dish (that is best) served cold
请问各位大虾,1:这里be best ,是“最好来.”的意思吧?
2:这里应该用coldly吧,“冷淡地”修饰served?cold作副词只有“完全地”的意思.
虽然这是句谚语,但是按字面翻译 那么这句话应该是:“复仇是最好以冷淡的态度端上来的一道菜”.
啥时候能按字面翻译?
这是句习语,英文意思是:
Vengeance is more satisfying when exacted in cold blood
用中文说,若要报仇,最好等好一段时间再下手 - 对于你死都要报仇的人说的,来表示你不但永远不会放了他,而且还会等到他毫无防范时‘袭击’他.
这里的‘cold'不是冷淡,而是饭凉的意思.
再问: 谢谢,我不是想拿字面来翻译,而是想通过字面来了解他的语法。 revenge is a dish best served cold完整句应该是: revenge is a dish (that is) best served cold没错吧? 那应该是 “最好等饭凉了,再端给他”。饭慢慢冷去意思应该就是:“敌人的防备随着时间慢慢降低”。 如果要让句子语法正确的话,cold作副词修饰served也没错吧。
再答: 两者都行,原本 'dish best served cold' 的语法是正确的。 作副词也行,但很少人那么做,在这句子里用副词也很奇怪。