作业帮 > 英语 > 作业

英语句子校正I know you are thirsty for relaxed educational manners

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 13:18:18
英语句子校正
I know you are thirsty for relaxed educational manners as foreign countries’.
我知道你渴望外国那种轻松地教育方式.
英语句子能不能这样说?不要其他的翻译方法,就想知道这句对不对,应该怎样改.
最主要的是 as foreign countries' countries后面用不用加’?直接用as可以么?
还有,“因为爱你”能不能说For loving you?这种形式可不可以做英语题目?希望得到专业一点儿的回答.
第一句,完全不对,第一thirsty没有这样用的,很chinglish,第二,relax用的不对,第三,manners用词不当,第四,as用的不对,第五,不能用 ’.
良药苦口,希望你能听得进去.正确说法:
i know you yearn for the lax educational methodologies found in foreign countries.
i know that you find it attractive that some foreign countries don't have very strict educational requirements.
for loving you不是不对而是意思不是你要的意思.做为题目,最好用:because i love you.
再问: be thirsty for 不是渴望么
再答: 是,可以说be thirsty for knowledge, for information, 但不能说be thirsty for教育方式 或者这样解释:be thirsty for=want to know; yearn=want to have/enjoy 陈智斌1911:你学了几天英文啊?语言不是用书本套来的夹生饭。
再问: 恩。谢谢解释。可是英语语言学和我们学的英语能相提并论么?如果在讲英文的时候还要想语法问题,那岂不是太生硬了?当然,书面的东西不是口语噢,也需要严谨的。您的治学严谨我很赞赏,但是这并非学了几天英文的问题。现在中国学生学古文,又有几个人能写出成体的古体文章呢?请问,您最为中国人,可以写么?
再答: 我不太明白你什么意思。当然说话是不能还在想语法,而且你所学的语法也不一定是对的。 严谨是一回事但中国人不能随便按照自己的习惯和想法和理解讲英文吧?我是说没有人说be thirsty for an educational system. 不知我有没有理解你的意思
再问: 额,好像我误解了。抱歉。谢谢。O(∩_∩)O~