作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译几个外语句子,根据国别特点翻译一下France:“Please leave your values at the

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/25 21:54:51
英语翻译
几个外语句子,根据国别特点翻译一下
France:“Please leave your values at the desk”
Mexico:“The manager has personally passed all the water served here”
Norway:“Ladies are requested not to have children in the bar”
Greece:“We will execute customers in strict rotation
世界各地的蹩脚英语
法国:
本意“贵重物品请放服务台”,他们却写了这么一个牌子,“Please leave your values at the desk”.法国人估计没有搞清楚“valuables”和“values”的区别.前者是指“贵重物品”,而后者说的是“价值观”,或者“信仰”.“把你的信仰留在前台”,这个表达也挺有腔调的.
墨西哥:
本来意思:经理私下批准了这里供应的所有饮用水
字面意思:经理亲自为您撒尿
挪威:
本来意思:妇女不要把孩子带到酒吧.
字面意思:女士们不要在酒吧里生孩子
希腊:
这是裁缝店的一则告 示,原意是要说:本裁缝店劝告男士们现在应该购买夏天衣服了.因为生意太忙 ,我们只能严格轮流为顾客剪裁.但是,execute 有“处死”的意思,in rotation 是“轮流”的意思,这就未免会使人误解为“我们要把顾客严格地轮 流处死”.正确的说法是:Buy your summer suits now and avoid the rush.或 To beat the rush,buy your summer suits now.这则告示直译为:本裁缝店警告男士现在就买夏服,因为生意忙时,我们会轮流将顾客一一处死.