作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译This top-down conception of the fashion businesscouldn’t

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 08:47:44
英语翻译
This top-down conception of the fashion business
couldn’t be more out of date or at odds with the feverish
这种时尚业的严密谨慎的理念已经严重过时了或者说 at odds with the feverish.
个人感觉这句子没写完,at odds with the feverish不会翻译.如果能行麻烦把之前一句和之后一句也写上!
再问: 原句为 This top-down conception of the fashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverish would be described in Overdressed, 麻烦您看看,谢谢了
再答: 这种时尚业的严密谨慎的理念已经严重过时了, 或者这种狂热的争执已经可以用矫揉造作来形容了。
再问: 还有一句的意思我看不太明白,能麻烦您再给我讲讲吗? 原句如下 they can’t afford not to.
再答: they can’t afford not to. 他们不能经受得住不做(某事) 意思就是他们不能不做某事 也就是必须去做这件事,如果不做后果会很严重。 补充下之前的回答,那句话的大体意思就是他所说的严谨并且华丽到矫揉造作的理念跟不上时代的发展,可能是作者支持简洁而随意的思维方式吧。
再问: 您好,请问这 couldn’t be more out of date 是不是不能太过落后的意思么??还有这at odds with the feverish是什么意思??有分歧的狂热??说不通啊,还请您教我,谢谢了,麻烦您这么多,不好意思,祝您身体健康
再答: couldn’t be more out of date 就是说再落后不过,落后得不能再落后了,couldn’t be more可以理解为非常非常的意思。 be at odds就是意见不合的意思 with the feverish我看错了有一个the,那么就是潮流的意思,但是用这个词比较贬义,因为多指疾病的蔓延 at odds with the feverish可以理解为与潮流作对 也祝您身体健康