作业帮 > 数学 > 作业

求白居易的诗《杨柳枝二十韵》的翻译

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:数学作业 时间:2024/05/24 18:29:09
求白居易的诗《杨柳枝二十韵》的翻译
这个字数比较多,明天吧.
再问: 请教了
再答: 注: 桃叶:桃叶在古代有表示情爱的意思,所以古人多以桃叶比喻爱妾或情人,歌姬“携桃叶”是自表身份。 塌柳枝:即踏柳枝,乐曲名。 剪烛后:新婚后,意即梳妆成新娘的样子。 拂衫时:女子午睡后起来娇慵地整理衣装的时候,有人认为此时女子的神态最为妩媚。 花筵:有歌姬舞女之类的女子陪坐的筵席。 笙、簧、筝、柱:指各种乐器,笙簧是吹奏乐器,柱指琴瑟,和筝都是拨弦乐器。 怨:埋怨,意即催促,因小歌姬迟迟不开口,所以乐童用音乐来催促她。 与:给、赠与。 两带:发带的两端,过去女子结婚后要将头发盘成发髻,因为小歌姬梳妆成新娘的样子,而她表演时的形体动作较大,发钗容易脱落,所以要再用发带束起来。 烟叶:烟指烟黑,一种黑色颜料,此处指小歌姬的眉又黑又亮,叶即柳叶,形容女子的眉又细又弯。 葳蕤:纤小华美的样子。 遍头:每首或每段乐曲开头的部分。 拍心:每段乐曲中间最关键的节奏。 金谷、杏园:古代名园的名称 缠头:唐代习俗,歌舞者表演完后,观赏者用锦帛裹在其头上以示褒奖,也指赠与歌舞者的礼物。 大意:年龄还很幼小的歌姬拿着带叶的桃枝走上台来,用稚嫩的新声演唱了一曲《踏柳枝》。她的头发梳妆成新婚少妇的样子,模仿着别人酒后微醺、新睡刚起的娇慵神态,脚上穿着小小的绣花鞋,行走起来如微风拂柳,娇媚而又舒缓,咯咯娇笑着迟迟不肯坐上我们的花筵。她的身子娇小轻柔,好像要随回旋飞舞的雪花一同飘走,透过薄薄的罗衫可以隐约看见她如凝脂般的肌肤。(这时)笙簧吹奏起暖阳阳的前奏曲,筝和琴瑟也跟着急促地演奏起来。乐童们已把声调改成了催促曲,同行的才子也把新写的浓艳歌词交给了她。我就想如果要把她比喻成一棵风姿绰约的垂杨,那就要先把她的头发比作杨柳的万千垂丝,她头上飘拂的发带就是在风中摇曳的枝条,而贴在她眉上的就是两片黑色的柳叶。她的小嘴一张就像绽破的樱桃,低低的云鬓上悬挂着翡翠发饰。她纤细婀娜的腰肢就像杨柳的柔枝那样轻盈柔软,又漂亮又白嫩的小手是那样的小巧美丽。