作业帮 > 英语 > 作业

英语神人!请帮我看看 是个关于英语语法的问题啦!

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/25 12:02:58
英语神人!请帮我看看 是个关于英语语法的问题啦!
To be true to humanism,and all it represented,it was necessary to be knowledgeable about,and,uh,...and faithful to the ancient philosophies as expressed in their writing,and how best to express them than in the original languages?
请帮我翻译一下整个句子 特别是那个 to be ture...
和 as expressed in their writing,how best to express them than in the original languages的用法~
上帝啊!你的问题总是那么难回答!
回答你的问题,就是一个学习的过程.
查《有道》:
be true to 忠实于;适用于;信守
同近义词:
be faithful to ,abide by
权威例句:
The most important thing is to be true to yourself,and that means being you.
这样就解决了你第一个问题:
to do sth.=in order to do sth.,放句首作目的状语,为了.,要.
大意为:要想忠实于人文主义,以及它所代表的一切,有必要对古代哲学思想有深刻的了解,并且..,呃,并且忠实于原著所表达的这种思想.
由于这是托福的听力稿,可能是听写出来的,我怀疑两处有问题?一是:how best 为how better 之误,因为后面有个than
二是没有这个问号.
要搜索一下才知道.
从结构上看,教授本来是想说:it was necessary to be knowledgeable about the ancient philosophies.and how to express them better than .的.
在讲到be knowledgeable about 时,突然想到,有比它更好的词:(to be ) faithful to
古代没有录音机,所以古代的哲学思想都是以文字的形式表现出来的.(as they were expressed in their writing)
吴晗华老师的“best than 用法相当于 more……than” 不知道出自哪本语法书说词典,以前没听说过,我只知道比较级的否定可以表示最高级,如:It can't be worse.I can't agree with you more.
这个语法现象,有待确认.如确有这种表达法,则我又学到了一点.要感谢楼主!
最后如果是个问号,则and 之后是一个特殊疑问句,从上下文看,好象没有疑问的意思.
查《美国传统》
用法:
According to rule,better should be used in comparisons between two things:Which house of Congress has the better (not best ) attendance record?In certain fixed expressions,however,best is used idiomatically for comparisons between two:Put your best foot forward.May the best man win!See Usage Note at better1rather
看来这是口语中的一种表达,就相当于better .than吧.
再翻译一下:
要想忠实于人文主义,以及它所代表的一切,有必要对古代哲学思想有深刻的了解,并且..,呃,并且忠实于原著所表达的这种思想,以及知道如何比原来的语言更好地表达这些思想.
再问: 我主要是那个 as expressed in their writing不解 你的意思是说 as expressed 是过去分词作时间状语 可过去分词作状语的时候 其逻辑主语必须是 主句的主语 这里的主语应该是 人(文学家 )即 it was necessary(for scholars) to be knowledgeable about the ancient philosophies 所以 as expressed in their writing 的逻辑主语是 scholars 但 scholars 怎会被 express?
再答: 你好所谓的scholars是不定式的逻辑主语。从我的的译文看,as expressed in their writing 是前面的 the ancient philosophies的这定语,这逻辑主语当然是这个philosophies 了。我讲的。(as they were expressed in their writing),这个they正是指的philosphies, 你的scholars根本是你自己加的。原文中没有,作者也没有说。