作业帮 > 综合 > 作业

翻译歌词这歌词什么意思Carrie Underwood - Cowboy CasanovaYou better take

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/15 19:54:52
翻译歌词
这歌词什么意思
Carrie Underwood - Cowboy Casanova
You better take it from me, that boy is like a disease
You're running, you're trying, you're trying to hide
And you're wondering why you can't get free
He's like a curse, he's like a drug
You get addicted to his love
You wanna get out but he's holding you down
'Cause you can't live without one more touch
He's a good time cowboy casanova
Leaning up against the record machine
Looks like a cool drink of water
But he's candy-coated misery
He's the devil in disguise
A snake with blue eyes
And he only comes out at night
Gives you feelings that you don't want to fight
You better run for your life
I see that look on your face
You ain't hearing what I say
So I'll say it again
'Cause I know where you been
And I know how it ends
You can't get away
Don't even look in his eyes
He'll tell you nothing but lies
And you wanna believe
But you won't be deceived
If you listen to me
And take my advice
He's a good time cowboy casanova
Leaning up against the record machine
Looks like a cool drink of water
But he's candy-coated misery
He's the devil in disguise
A snake with blue eyes
And he only comes out at night
Gives you feelings that you don't want to fight
You better run for your life
Run run away
Don't let him mess with your mind
He'll tell you anything you want to hear
He'll break your heart
It's just a matter of time
But just remember
He's a good time cowboy casanova
Leaning up against the record machine
Looks like a cool drink of water
But he's candy-coated misery
He's the devil in disguise
A snake with blue eyes
And he only comes out at night
Gives you feelings that you don't want to fight
You better run for your life
Oh you better run for your life
Oh you better run for your life
牛仔卡萨诺瓦—凯莉•安德伍德
你最好听我的,那小子就像是一场瘟疫
你想跑,你挣扎,你试图躲起来
却不明白为什么你跑不开
他就像一个魔咒,他就像一种毒品
你沉溺于他的爱
你想要跳出,但被他牢牢抓住
因为没有他的触摸,你就无法存活
他带给你欢愉时光,他就是牛仔卡萨诺瓦[1]
背靠着唱片机,如同一杯冷饮
但他是一场包裹着糖衣的灾难
他是乔装打扮的恶魔
一条有着忧郁眼神的毒蛇[2]
他行动只在夜晚
给你的感觉让人不想反抗
赶快逃跑吧,为了你自己的小命一条
我懂你脸上的表情
你根本就没在听我说
那我就再说一次
因为我懂你的危险处境
我知道故事的结局
你无法逃脱
不要去看他的眼睛
他说的一切全都是谎言
而你却打算相信
但是,如果你听我的
你就不会上当受骗
从他身边逃离吧
不要被他搞乱你的思维
他说的话甜得就像抹了蜜[3]
但是他会让你心碎
一切只是时间问题
我的话请你切记
[1].搜索good time的用法,几乎全部是指快乐时光的意思,但此处a good time cowboy是否另有他意,尚未可知。Casanova: 卡萨诺瓦(1725-1798,意大利冒险家,以所写的包括他的许多风流韵事的《自传》而著称),因此也喻指风流浪子和好色之徒。
[2].Blue eyes中的blue也有忧郁的意思。此处究竟译为“一条有着蓝色眼睛的毒蛇”,还是译为“一条有着忧郁眼神的毒蛇”,颇费思量。最终采后者。
[3].He’ll tell you anything you want to hear直译是“他愿意说任何你想听的话”,为尽可能兼顾押韵,意译为“他说的话甜得就像抹了蜜”。