作业帮 > 综合 > 作业

拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集怎么样

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/15 14:05:05
拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集怎么样
诗人穆旦(本名查良铮),对翻译文学的爱好者来说,绝对是一个值得信赖的名字.我看过他大多数的译著,语言的敏感,精准与优雅,直指人心,不啻是中国诗歌翻译史上的丰碑.穆旦先生“使用现代的语言达到旧诗的简洁”(周钰良语),使得那些可爱的诗篇像个小丛林:甜蜜的词句如此翠绿交缠着,处处显露着济慈式的对美的追索. 拜伦,雪莱,济慈,英国浪漫主义运动黄金时期的三位年轻的夜莺,无一例外的短命,无一例外以自己超强的文学爆发力,在世界诗坛留下一道道炫目的无法重复的慧星轨迹.他们的作品,如同济慈的诗句所描述“唉,要是有一口酒!那冷藏在地下多年的清醇饮料,一尝就令人想起绿色之邦,想起花神,恋歌,阳光和舞蹈!”每每阅读到诸如此类的作品,我总是觉得美在人间曾经傲慢与神圣地存在过,并把那些神奇纯洁的种子,藏在了圣灵泉的深处.他们的歌唱带有晨曦的光彩,清凉的露滴,细脚的红嘴雀,琴键般跳跃着芬芳的倩影.他们像是三滴天使的眼泪,滑落在清朗的气层,引得后来人不断地仰望,追念,哀悼.他们歌唱过的一切,在他们汩汩流淌的语言之溪中,变得晶莹,明媚,不可方物. 其实穆旦也是这样一位诗人,不知为什么,我总觉得诗人来翻译诗人的作品更恰当.译诗不仅要注意思想,而且要把旋律和风格表现出来,要紧的,是把原诗的主要实质传达出来.穆旦先生以呕心沥血的工作,向人们展示了一个人丰赡的才华所能达到的极限,这种昼夜不停搬运内心的劳动,本身就具有了一种老虎巡行大地的庄严仪容.