作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译剩下的部分和开头第一句翻译.急

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/23 15:17:17
英语翻译
剩下的部分和开头第一句翻译.急
梁惠王曰:“寡人愿安①承教.”
  孟子对曰:“杀人以挺②与刃,有以异乎:?”
  曰:“无以异也.”
  “以刃与政,有以异乎?”
  曰:“无以异也.”
  曰:“庖③有肥肉,厩④有肥马,民有饥色,野有饿莩.此率兽而食人也!兽相食,且人恶⑤之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶⑥在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者⑦,其无后乎!’为其象⑧人而用之也.如之何其使斯民饥而死也?”
  【注释】
  ①安:乐意. ②梃(ting):木棒. ③庖(pao):厨房. ④厩(jiu):马栏. ⑤且人恶(wu)之:按现在的词序,应是“人且恶之”.且,尚且. ⑥恶(wu):疑问副词,何,怎么. ⑦俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶. 在用土偶、木偶陪葬之前,经历了一个用草人陪葬的阶段.草人只是略略像人形,而土偶、木偶却做得非常像活人.所以孔子深恶痛绝最初采用土偶、木偶陪葬的人.“始作俑者”就是指这最初采用土偶、木偶陪葬的人.后来这句话成为成语,指首开恶例的人. ⑧象:同“像”.
  【译文】
  梁惠王说:“我很乐意听您的指教.”
  孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗?”
  梁惠王说:“没有什么不同.”
  孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗?”
  梁惠王回答:“没有什么不同.”
  孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺者饿死的人.这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬罢了.又怎么可以使老百姓活活地饿死呢?”