life翻译成生命时,单用时为什么可以不加冠词和复数
为什么life翻译成生活是不可数的,那么前面还可以加a?例如live a happy life
冠词(单复数形式)
母亲节翻译成英文时为什么不加s
go to cinema的cinema为什么不加复数?没有冠词
填写冠词不用时填“\”
means不是复数名词吗 为什么可以前面加冠词a a means of
为什么sheep复数不加s,即所谓的单复数同型?
这句话冠词和单复数有错误吗?
man不加冠词时表示人类,此时是单数名词还是复数名词?
英文中职务前冠词问题为什么有的情况下职务前可以加冠词?什么情况下?除了elect sb.to be 不加冠词,还有什么?
by bus 为什么中间不加冠词,
turn on TV为什么不加冠词