作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译在翻译过程中,通常我们可以保留原文中句子结构或做稍许的改变,但也有很多情况下则必须将原来的句子结构作较大的改变.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/04 12:53:21
英语翻译
在翻译过程中,通常我们可以保留原文中句子结构或做稍许的改变,但也有很多情况下则必须将原来的句子结构作较大的改变.分句法即将原文中的一个词译成句子;一个短语译成句子;或是一个句子译成两个或更多的句子.合句法即把原文中的两个或两个以上的简单句,主从及并列的复合句译成一个句子.下面我们要一起探讨的分句、合句法.
商务英语基于英语的基本语法、句法结构和词汇但又具有其独特的语言现象和表现内容.它既有英语语言的共同特征,又有其个性特征.
不要机器的!
Business English based on the basic English grammar,sentence structure and vocabulary but the phenomenon has its unique language and expression contents.It is a common feature of both the English language,and has its personality.
in the course of translate,we can keep or change a little of the structure,but in many condition we must do big change with the structure of sentence.the method for disjoin sentence are translating one word in original text into a sentence,or translate a phrase into a sentence,or translate one sentence into two or more sentences.the method for merge sentence is translate the two or more single sentences ,compound or a complex sentence into one sentence.We will discuss the two methods in the following.
Business english is base on the basic grammar,syntax structure and glossary of english,but it has its unique language and contents.it has the common feature of language of english,also it has personality.回答