作业帮 > 英语 > 作业

帮忙翻译一下下面的2段话,谢谢了!

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 02:28:23
帮忙翻译一下下面的2段话,谢谢了!
1.a couple of possums checked their quarrelling to peer down at her passing swiftly on her journey.
The shadoes shortened as the moon climbed,then passed underfoot,and stretched out to the east as the moon floated steadily down the western sky.The green gats of dawn swung wide in the east;the stars fled and the moon dimmed.The light of the sun sprang to the tree-tops and day was at hand.
2.Later in the season the humming-birds were attracted by the blossoms of a peculiar variety of bean;and they were a joy to me,those little spiritual visitants,for deigning to sipairy food out of my nectar cups.Multitudes of bees used to bury themselves in the yellow blossoms of the summer aquashes.This,too,was a deep satisfaction;although,when they had laden themselves with sweets,they flew away to some unknown hive,which would give back nothing in requital of what my garden had contributed.But I was glad thus to fling a benefaction upon the passing breeze with the certainty that somebody must profit by it,and that were would be a little more honey in the world to allay the sourness and bitterness which mankind is always complaining of.Yes,indeed,my life was the sweeter for that honey.
1.一对夫妇的负鼠检查他们的争吵在同侪在她通过迅速在她的旅程.
该shadoes简称月亮爬,然后踩在脚下,并延伸至东方的月亮飘稳步沿西部的天空.黎明的绿色GATS大幅摆动在东;星星逃走了,月亮变暗.太阳的光跳到树上,一天就在眼前.
2.在本赛季后,蜂鸟在花的特有的各种豆吸引;而他们对我的喜悦,那些精神远客,设计来sipairy食品从我的甘露杯.用于将自己埋在夏季aquashes黄色花朵的蜜蜂,也多.,是一种深深的满足;但是,当他们有拉登自己与糖果,他们飞到一些未知的蜂巢,这将在没有回馈的回我的花园了.但我很高兴,从而把一个善行上吹过的肯定,一定有人得益,而世界上就一点蜂蜜缓和的酸味和苦味,人类总是抱怨.是的,事实上,我的生活是甜美的,亲爱的.
不知道对不,