作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Societies all over the world name places in similar ways

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 04:20:22
英语翻译
Societies all over the world name places in similar ways.Quite often there is no official naming ceremony but places tend to be called names as points of reference by people.Then an organized body steps in and gives the place a name.Frequently it happens that a place has two names:One is named by the people and the other by the government.As in many areas,old habits died hard,and the place continues to be called by its unofficial name long after the meaning is lost.
Many roads and places in Singapore(新加坡) are named in order that the pioneers will be remembered by future generati**.Thus we have names such as Stamford Road and Raffles Place.This is in keeping with traditi** in many countries ---- in both the West and the East.
Another way of naming places is naming them after other places.Perhaps they were named to promote friendships between the two places or it could be that the people who used to live there were originally from the places that the roads were named after.The mystery is clearer when we see some of the roads named in former British bases.If you step into Selector Airbase you will see Piccadilly Circus ---- obviously named by some homesick Royal Air Force personnel.
Some places were named after the activities that used to go on at those places.Bras Basah Road is an interesting example,“Base Basah” means “wet rice” in Malay(马来语).Now why would anyone want to name a road “Wet Rice Road”?The reason is simple.During the pioneering days,wet rice was laid out to dry along this road.
A few roads in Singapore are named by their shapes.There is “Circular Road” for one.Other roads may have part of their names to describe their shapes,like “Paya Lebar Crescent”.This road is called a crescent(月牙) because it begins on the main road,makes a crescent and comes back to join the main road again.
世界各地的社会制度都以相似的方法为地区命名.通常没有官方命名仪式,但是地区的命名一般趋向于参考人们的意见而定.然后一个有组织的团队插手干预并且为地区命名.一个地区经常会有2个名字:一个是人们取的,一个是政府赋予的.就像在许多地区,古老的习俗难以更改,并且这个地方的称谓在它的涵义不被注重的很久之后仍然是非官方的.
在新加坡的许多道路和地方都是为使先驱者将会被世代铭记而命名的.因此就有了像“斯坦福路”和“莱佛士坊”这些名称.这在许多国家被作为传统一直保留着——不论是西方还是东方.
为地区命名的另一个方法就是在其它地区后再为它命名.也许它是为了增进两地之间的友好合作关系,或者是用曾居住在这里,或最初到达这里的人名来命名.这个秘密在我们发现一些前英国基地时更显清晰.如果你踏上 Selector Airbase (这个地方实在不认识)那么你就会看见皮卡迪利广场——明显是被想家的皇家飞行武装队的队员命名的.
一些地区以经常在那里举行的活动命名.Base Basah路就是一个有趣的例子.马来语中“Base Basah”的意思是“弄湿了的米”.现在为什么会有人想要用“湿米路”来命名呢?原因很简单.在拓荒的日子里,湿了的米会沿着这条路铺开晾晒.
新加坡的一些道路由它们的形状而命名.其中有“圆形路”.其它道路也许有部分名字用于描述它们的形状.就像“Paya Lebar Crescent”,这条路被称为月牙,因为它起始与主道,形成了一个月牙形然后又与主道会合了.
人工...(虚弱中...)
我的天哪.翻了才知道这么多...
下次分分要给多点哦...
希望对你有帮助...