作业帮 > 英语 > 作业

翻译一篇童话The Boy Who Cried Wolf When I was a lad, my father use

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 11:46:08
翻译一篇童话
The Boy Who Cried Wolf
When I was a lad, my father used to send me out to the fields each day to watch over his sheep. Hey-how, there are worse jobs than sitting out in the fresh air all day, but it was boring work for a lad. I longed to be running around with my friends, playing ball, or making boyish mischief
“Can’t the sheep look after themselves?” I asked my father. “After all, they know how to bleat and much grass, and there isn’t much else that they do.”
But father said it was important work. And most of importantly of all, I must keep my eyes pealed for the wolf, in case he came sneaking into the fields and grabbed on of the spring lambs.
And so I couldn’t even go to sleep. I had to sit and keep a sharp look-out. And a few weeks of this, I got so bored that began to wish that the wolf would show up and give me something to do.
And then I got thinking to myself. Let’s liven things up a bit, I thought. Let’s play a trick on the villagers. And so I got up an ran as fast as I could into the village shouting at the top of my voice:
“Wolf ! Wolf WOOOOOOOOLF !”
And the villagers grabbed sticks, rolling pins, and pitch-folks
and came running up to the field to case away the world.
But when they got there, all was peaceful. The lambs were frolicking as usual, quite unmolested.
And I laughed:
“Ha ha Fooled you all ! ”
But none of the villagers laughed with me. Some of them grumbled and the blacksmith became quite angry and shouted at me. But he was just a bad sport who couldn’t see the funny side of my joke.
And so a week later I did the same thing again, only this time I put on an even better act. I daubed red paint on my arm, and pretended that the wolf had bitten me. This fooled even the blacksmith, who was on his guard after the last trick I had played.
And when they all arrived breathless in the field I again called out, “Ha Ha ! I Fooled YOU! ”
And this time quite a few of the villagers were angry with me, and I got quite an ear wigging from the blacksmith, the teacher, and the iron-monger. When I got home, my father was furious and told me that I had a stupid sense of humor. But I thought it was funny. And so did my friends.
About a week after that, I was sitting up on the hill watching my father’s sheep as usual. It was getting on for evening, and the sun was setting behind the forest. I would have to spend the night out there, and oh, how lonely and bored was I. Then all of a sudden the sheep dogs started to bark and the flock was running around and bleating like they had all gone made. Only they hadn’t. There was a wolf among the sheep and he had seized a lamb.
“Wolf ! Wolf ! WOOOOOOOOOOOOOOLF !” I called out and I ran into the village to get help.
But nobody came. Not one villager. They carried on doing whatever they were doing, eating supper, drinking ale, or finishing off their work for the day.
羊狼来了当我还是个小伙子,我父亲送我出去使用到田里,每天观看了他.嘿知识,有更坏的工作比坐在了一整天的新鲜空气,但它是一个小伙子乏味的工作.我渴望成为运行和周围的朋友我的,玩球,或使孩子气的恶作剧“无法照顾自己的羊吗?”我问我的父亲.“毕竟,他们知道如何布莱特和多草,也没有太多别的,他们做的事.”但是父亲说,这是重要的工作.和羔羊最重要的是,我要保持我的眼睛pealed的狼,如果他来到偷偷进入的领域和对春天抓起.因此,我什至不能入睡.我不得不坐下来保持锋利了望.而这几个星期,我有这么无聊,开始想是狼会出现,给我做的事情.然后,我就对自己的思想.让事情变得活跃起来了一点,我想.让我们发挥对村民的一种手法.于是我站起来一跑快,我到村里可以在嗓子喊我:“狼!沃尔夫“和村民抓住棍子,轧针,沥青和乡亲跑了到外地的情况占据了世界.但当他们到达那里,一切都很平静.该羊羔嬉戏如常,不少不受干扰.我笑了:“哈哈愚弄大家!“但村民都没有与我的笑.有的抱怨和铁匠变得非常生气,对我喊道.但他只是一个坏运动谁看不到我的笑话有趣的一面.因此,一个星期后,我也做了同样的事情了,只是这一次我的行为把一个更加美好.我在我的手臂涂上红漆,并假装是狼咬过我.这愚弄甚至铁匠,谁在他的后卫在最后的把戏我都发挥.而当他们到达了所有在外地的我喘不过气来再次呼吁,“哈哈!我骗了你!“这一次不少村民为数不多的几个人我感到非常气愤,我得到了相当铁匠wigging从耳朵,教师,铁,传播者.当我回到家时,我的父亲非常生气,并告诉我,我有一个愚蠢的幽默感觉.但我认为这很有趣.和我的朋友也是如此星期.大约在此之后,我坐在山坡上通常看我的父亲作为的羊.这是年近黄昏,太阳是背后的森林中.我会在那里度过了一夜,哦,多么孤独和无聊是一,然后突然间所有的狗,羊开始树皮和羊群跑过来叫声像他们都走了.只有他们没有.有一个羊和狼之间的羔羊,他缴获了.“狼!狼来了!!“我打电话了,我村跑到得到帮助.但没有人来.没有一个村民.这些飞机在做什么,他们在干什么,吃晚饭,喝啤酒,或完成了他们的日常工作.