作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The second feature we examined was directness.Verbal dec

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 13:01:54
英语翻译
The second feature we examined was directness.Verbal deception research has shown
that truth tellers use more direct phrases than liars (DePaulo,Lindsay,Malone,
Muhlenbruck,Charlton,& Cooper,2003).Thus,when describing a location,truth tellers
are more likely to include sentences that imply direct perceptual experience (e.g.‘I
saw...’) whereas liars are more likely to convey indirect,hypothetical knowledge (e.g.‘I
would see....’) (Hypothesis 2).A similar distinction between ‘direct’ and ‘indirect’ could
be made in the drawings.Participants could have sketched their drawing from one of two
perspectives:From a ‘shoulder camera’ (observer) position,where someone sketches what
she/he could actually see,or from an ‘overhead’ (actor) position,where someone sketches
the location as it could be seen from the air.The former is more direct and likely to be the
result of actual first-hand experience than the latter,which ‘removes’ the participant from
the scene.We thus predicted that more truth tellers than liars would sketch the drawing
from a shoulder camera position (Hypothesis 3).
我们查验的第二个特征是直接.对言语欺骗的研究表明,说真话者比说谎者使用的言语更为直接(德保罗,琳赛,马隆,慕琳布鲁克,查尔顿和库珀,2003).因此,当描述一个场所,说真话者更可能说那些隐含直接知觉体验的句子(例如,“我看见…”)而说谎者更容易传达间接、假设的情况(例如,“我可能看到…”)(假设2).“直接”和“间接”之间一个类似的区分可以在画图中进行.参与者可以从两个角度勾勒出他们的图画:从‘肩上的照相机’(观察者)的位置,此处的人画的是她/他确实可以看到的东西,或从一个“头顶”(演员)的位置,此处的人画的场景是可以从空中看到的.前者比后者更直接、更可能是真实的第一手(亲身)体验的结果,它将参与者从现场“剔除出去”.因此我们预计,从肩上的相机位置画图的人中,说真话者比说谎者要多(假设3).