作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译If such impediment shall have continued for a period of

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 23:00:37
英语翻译
If such impediment shall have continued for a period of thirty (30) days beyond the original shipping period for the quantity concerned,the Parties shall meet and discuss the desirability of canceling the shipments concerned or likely to be concerned and failing any agreement regarding the same,the Party not impeded by the event of Force Majeure may cancel such non-shipped quantity by dispatching notice of such cancellation by telex,facsimile,or e-mail and confirmed by registered mail within fifteen (15) days after the termination of the period of thirty (30) days extension above referred to.
Any deficiencies in the supply or purchase of Coal hereunder,excused by Force Majeure are to be made up only following mutual agreement.
ARBITRATION
This contract shall be governed by Indonesian Laws.Any dispute arising during execution of this contract shall be settled amicable by mutual agreement between the contracting Parties.Should to Agreement be reached,then the dispute shall be submitted for settlement to the arbitration of the Indonesian Chamber of Commerce or the Foreign Trade Arbitration Commission in Indonesian by one or more arbitrators appointed in accordance with the rules.
The diction arrived at on arbitration shall be final and binding upon both Parties.
LIABILITIES
The Liability of a Party in respect of any claim brought buy the other based on a failure of the first Party to fulfill its obligations hereunder shall include direct losses as well as consequential damages including lost profits.
MUTUAL COLLABORATION
Both BUYER and SELLER recognize that circumstances may arise which could not have been foreseen at the time this Agreement was entered into.Both Parties agree that they will use reasonable efforts to solve any problems due to any such unforeseeable circumstances in the spirit of mutual understanding and collaboration.
APPLICABLE LAW
This Agreement and the rights,privileges,duties and obligations of the Parties hereunder shall be construed in accordance with the Indonesian Law.
All the terminologies and conditions whether specified or not to be taken in accordance with the Inco terms2000.
TAXES
All taxes,fees,duties in the importing country will be the responsibility of the BUYER and all taxes,fees duties in the exporting country will be the responsibility of the SELLER.
NOTICES
Any notice or the other communication is required to be made under this Agreement shall be deemed to have been sufficiently given of:
(a) Personally delivered in writing,when delivered at the office of a party whose address is set hereto:Couriered,by a first-class courier service,addressed to a Party whose address is set hereto; facsimile or e-mail,twenty-four (24) hours after being placed in the facsimile or e-mail addressed to the correct address of a Party hereto:
If to BUYER:
这些障碍将继续为期三十(30)天超出原来的航运期间的数量有关,当事人应当满足和讨论的可取消出货有关或可能有关的任何协议和未对相同,党不会受到不可抗力事件可能取消这种non-shipped通过调度通知取消的电传,传真或电子邮件,并证实了挂号邮件在十五(15)天的期限终止后三十(30)天以上提到的延伸.
任何缺陷的供应或购买煤炭,由不可抗力辩解是只能由以下协议.
仲裁
本合同适用的印度尼西亚法律.在执行过程中产生的任何争议,本合同应以友好的相互之间的协议的缔约方.该协议达成,则应将争议提交仲裁解决印尼商会或对外贸易仲裁委员会在印尼的一个或多个指定的仲裁员根据规则.
该词在抵达仲裁是终局的,对双方均有约束力.
负债的
责任的一方就任何索赔带来购买其他的基础上的第一次失败的一方不履行其义务,包括直接损失和间接损失包括利润损失.
相互合作
买方和卖方承认的情况下可能会出现,是无法预见的时间在这个协议订立.双方同意,他们将尽合理的努力解决任何问题,由于任何不可预见的情况在互相理解和合作.
适用法律
本协议的权利,特权,权利和义务的当事人不得被解释根据印度尼西亚法律.
所有的术语和条件是否存在指定的或不被接受的不符合terms2000.

所有的税收,费用,关税的进口国将是买方的责任和所有税收,费用,关税在出口国将卖方的责任.
通知
任何通知或其他通信须根据本协议应被视为已足够了:
(一)亲自写的,当在一方的地址集各方快递,由一流的快递服务,解决一个党的地址设置协议;传真或电子邮件,二十四(24)小时后被放置在传真或电子邮件给正确的地址一方:
如果买方: