作业帮 > 英语 > 作业

英语句子分析,谢谢麻烦各位,请帮我分析一下这三个句子的结构及涉及的重点内容!谢谢5.The words used by

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 15:08:24
英语句子分析,谢谢
麻烦各位,请帮我分析一下这三个句子的结构及涉及的重点内容!谢谢
5.The words used by the speaker may stir up unfavorable reactions in the listener which interfere with his comprehension;
6.hence,the transmission---reception system breaks down.
7.Moreover,inaccurate or indefinite words may make it difficult for the listener to understand the message which is being transmitted to him.
8.The speaker who does not have specific words in his working vocabulary may be unable to explain or describe in a way that can be understood by his listeners.
5.The words used by the speaker may stir up unfavorable reactions in the listener which interfere with his comprehension;
A)主体部分:The words may stir up unfavorable reactions in the listener.
这些词汇在听众中引起相反的效应 .
B)used by the speaker 是过去分词作The words的后置定语,即“讲话者用到的词汇”;
C)which interfere with his comprehension是个非限制性定语从句,先行词依旧是the words,即:这些词汇影响了听众的充分理解.
6.hence,the transmission---reception system breaks down.
该句仅只是个简单的主谓结构:the system break down.即:系统会崩溃,transmission--reception是system的定语,即:传输--接收系统,hence是副词,意思是“因此”.
7.Moreover,inaccurate or indefinite words may make it difficult for the listener to understand the message which is being transmitted to him.
A)主体结构:words may make it difficult for sb.to do sth.即:“词汇使得做某事困难”.注意,make it + 形容词 + 不定式结构中,it是形式宾语,代替后置的不定式宾语;for sb.是不定式的逻辑主语;形容词是宾语补足语.整理成臃肿的语序就成了:make for sb.to do sth.diffiocult.
B) which is being transmitted to him仍然是定语从句,先行词是the message,译成汉语就是:这个消息正被传达给他 .
C)翻译:此外,不准确的或模糊的词汇会使得听众理解正被传送给他们的信息变得困难起来.
8.The speaker who does not have specific words in his working vocabulary may be unable to explain or describe in a way that can be understood by his listeners.
A)主体结构:The speaker may be unable to explain or discribe.讲话者会不能解释或描述.
B)who does not have specific words in his working vocabulary是定语从句,限定the speaker,即:讲话人在他的工作词汇里没有详细而精确的语言.
C)in a way以某种方法
D)that can be understood by his listeners是way的定语从句,即:被他的听众理解的方法.
E)翻译:在他的工作词汇里没有详细而精确的语言的讲话者也许不能用被他的听众理解的方法解释或描述.