作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译请准确翻译以下一段these algorithms use a single tessellation of t

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 17:01:38
英语翻译
请准确翻译以下一段
these algorithms use a single tessellation of the initial box into a regular mesh of cells,triangles,or squares in the plane and cubes or tetrahedra in space,using a marching cubes type of algorithm to move from an occupied cell to a neighboring one.
其中,专业名词marching cubes、occupied cell怎么翻译?后文还提到marching process,怎么翻译?
single tessellation of the initial box怎么翻译?
整句的主谓宾是什么?谓语是use into么?
最后space-subdivision怎么翻译?
暂时先这些吧,
淡蓝梦魇 :
cell翻译成单元格不错,marching cubes翻译成“移动模块”也太搞了吧,是一个算法的名称啊……
space-subdivision翻成“空间细分”也太土了吧.如果谓语是use into 的话,怎么翻译呢?“用为”?而且你的翻译主谓宾也不对啊.
这些算法通过单纯的镶嵌初始方块的方法形成单元的规则网格,这些单元,在平面上,就是一些三角形或正方形;在三维空间中,就是一些立方体或四面体,采用移动方块法(Marching Cubes)一类的算法(进行三维重建),从当前单元推进到相邻单元.
其中,专业名词marching cubes是一种算法名称,可以不译;occupied cell是指当前被用来进行重建(也称重构)的单元,可译为:当前单元;后文还提到marching process,可译为:(三维重建)推进过程
single tessellation of the initial box怎么翻译?
整句的主语:these algorithms, 谓语:use, 宾语:a single tessellation.
space-subdivision 可译为:空间细/剖分