作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译糟糕的一天又开始了.begin我翻译如下:It is a terrible day to again.It is

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 21:54:11
英语翻译
糟糕的一天又开始了.begin
我翻译如下:
It is a terrible day to again.
It is a terrible day beginning again.
It is a terrible beginning of today.
Today has a terrible beginning
It is a day with a terrible beginning again.
求以上各句中哪句用法比较好,其中有哪句是错误的并给予详细的解释.比如为何不能用动词不定式等.
It is a terrible day to begin again.第一句是这样的。
It's another terrible day.
或者Another terrible day begins.
句子翻译的时候不能按照字面意思直译.要变通地翻译.如果硬要加begin 用上面第二句.
第一句 again不是动词 前面不能加to
第二句 begin如用于伴随状态,不能直接单独变成beginning,需要在后面加点东西,如It is a terrible day,beginning with the computer broken again.又是糟糕的一天,一大早电脑又坏了.
第三句 beginning of the day一日之(计在于)晨
第四句 has不能作为today的谓语 beginning的错误用法同第二句
第五句 语法正确,不过翻译的时候不能死抠字眼
再问: 感谢。能否继续问下,如果用start代替begin是否可以?其实我一开始是想用这个的。如It's a terrible to start again.
It's a terrible start of the day.
当然看了您的介绍后我发现确实更好,但从语法分析上来看,您觉得我这样造句是否有误。
英语初学者,麻烦您了。
再答: begin和start的用法和意思都是差不多的,使用方法和上面所说的基本一致。把第一~第五句解释中的begin改成start即可,不过第三句常用beginning of the day而不常用starting of the day,因为start比begin更偏向于“开始”的那个动作,begin除了强调“动作”以外有时更会偏向于“开始”的时间点。Another terrible day begins中只表示了一天的开始,未强调是动作还是时间,所以除了beginning of the day属于常用固定搭配以及其他固定搭配外,通常情况下两个词可以互换。
从语法角度来看,第一~第四句语法都有误,上面已经解释了。第五句语法正确,但是不能用starting替换,因为这里的beginning是名词,可以与前面的a搭配,而starting是start的动词-ing形式,做形容词使用,不能和a搭配。

翻译时请不要刻意抠字眼,有时英语的某一个单词就能表示成中文的一长串字,反之亦然。每种语言都有它的灵活性,需要通过日积月累才能理解。初学者可以先将正确的句子当做固定用法记住,经常使用,时间久了就会触类旁通。

有帮助望采纳~助学习进步